移民工文學獎今頒獎 央廣鄭德孟獲優選盼新住民故事搬上大銀幕

第九屆移民工文學獎今天(13日)舉行頒獎典禮,來自印尼的陳業芳以作品〈Rika的黑點〉抱走首獎,這也是她第二次受到移民工文學獎的肯定。此外,中央廣播電臺越南語節目主持人鄭德孟也榮獲優選獎,他認為,他的工作和移民工文學獎的共通點就是,把在台新住民無人知曉的故事說出來,引起社會關注。

第九屆移民工文學獎13日在新北市山佳火車站舉行頒獎典禮,此次得獎作品有的以在台新住民為主角,有的寫出失智症長者的故事,有的談及貧窮沮喪的心境,有的則刻劃在台黑工的人生。來自印尼的陳業芳抱走首獎,她說,她很感謝移民工文學獎,讓更多人看見移民工,她也特別對還沒得獎的人們予以勉勵。陳業芳:『(原音)我想要跟你們說,文字有力量,不要浪費掉你手上的力量,今天如果你沒有得獎,不代表你是失敗的,那只是表示,還有很多故事正在等著被你寫出來。』

移民工文學獎主辦單位表示,得獎作品將集結出版,同時也會擷取部分精彩作品,拍攝成影像。

獲獎者之一、央廣越南語節目主持人鄭德孟在發表得獎感言時表示,他在央廣工作兩年來已經訪問大約100位受訪者,他融合了許多在台越南人的故事寫成得獎作品〈越南〉,他興奮地說,他很希望自己的作品能被影像化,因為這樣一來,不只是許多越南移民工的人生故事被搬上大銀幕,還能順便行銷在故事中頻繁出現的台灣水果「荔枝」。他說:『(原音)我個人認為,移民工文學獎跟我們中央廣播電臺外語節目有一個共同點,就是我們會把一些在台新住民無人知曉的故事講給大家聽,讓這些可能大家平時視而不見、聽而不聞的一些事情可以得到更多社會的關注。』

移民工文學獎創辦者之一、東南亞教育科學文化協會理事長張正等多位頒獎嘉賓今天都多次提到「移民工文學獎」就猶如台灣的「諾貝爾文學獎」,因為兩者的評選機制都涉及多國語言作品翻譯的問題。央廣董事長賴秀如指出,翻譯技巧往往決定作品在移民工文學獎和諾貝爾文學獎受青睞的程度,因此,她也希望未來政府與產業更加重視多語人才與文學外譯專業。

原始連結

更多中央廣播電臺新聞
第九屆移民工文學獎結果出爐 首獎得主陳業芳:高興到睡不著覺
第9屆移民工文學獎徵件開跑 聽見來自異鄉的聲音
台灣性別平權可以更好!移民工文學獎獲獎者談創作幕後