給你一對英語的翅膀-That's interesting! 是沒興趣,還是很有趣?

工商時報【章立】 Dave向一個英國客戶提案以後,那客戶說了“ That’s interesting! ”。後來就沒下文了。 既然有趣,應該是很喜歡,怎麼會這樣?其實是彼此對Interesting的體會不同。 interesting這個字去查字典,意思是「很有趣」,但老外用這個字的時候,虛實不定,有時是正面有時是負面,取決於情境。來看劍橋字典的解釋: (1)引起人興趣的事 Someone or something that is interesting keeps your attention because he, she, or it is unusual, exciting, or has a lot of ideas: It is always interesting to hear other people's point of view. 知道別人的觀點是件有趣的事。 (2)很奇怪、與眾不同(humorous)strange or different: She has a lot of interesting ideas, but they're not very practical. 她有很多稀奇古怪的點子,但都不太實際。 很多老外,特別是紳士派的英國人,當他要拒絕你的時候,用" That's interesting. "經常是幽默地表達「這行不通」的意思,保持職場的優雅,不那麼直白,這個時候一定要聽得懂。 那是不是不能用interesting表示很有趣了呢? 還是可以用,只是像Interesting這個字使用頻率很高,意義就變得模糊。當我們說The book is interesting.時,就變得有點空泛,聽的人不知道我們想表達的是什麼,除非你想刻意製造一點懸疑讓人摸不著頭緒。不用interesting,換具體一點的字: (空泛)The book is interesting. (具體)The book is intriguing. 那書很精采,引人入勝,很多意想不到的情節。 (具體)The book is amusing. 那書很有趣,機智詼諧,很多笑點。 另外,Interesting和interested這兩個字,十個學生裡有七、八個會搞錯。我們來搞懂其中差別: interesting→很有趣 interested→對….很有興趣 Interesting延伸的意思,大家熟悉的是「利息」,它還有一個意思是「股份」,例如: I have an interest in a startup company. 我在一家新創公司持有股份。 這句話也可以解作「我對新創公司有興趣」,但老外表達對事物的興趣,很少用have an interest,較常用be interested in╱take an interest in。句子真正的涵義,總要在談話中才能真正理解。 世界公民Weekly 由世界公民文化中心提供