繪本《樹上的魚》斯洛伐克語版問世 台灣原民山林智慧登陸中歐

林華慶局長與代表博塔文夫婦會談繪本翻譯。(林務局提供)
林華慶局長與代表博塔文夫婦會談繪本翻譯。(林務局提供)
樹上的魚-斯洛伐克版封面。(林務局提供)
樹上的魚-斯洛伐克版封面。(林務局提供)

去(109)年農委會林務局與作家桂春.米雅合作,取材自阿美族古老傳說所出版的自然繪本《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》,故事以東海岸為場景,描述鳥巢蕨如何從海中到陸地上生活的奮鬥歷程。受到斯洛伐克經濟文化辦事處代表博塔文的青睞,並且由其夫人梁晨博士親自翻譯成斯洛伐克語版本,目前已在斯洛伐克及捷克兩國上市發售,這是台灣原住民山林繪本首度進入中歐,讓更多人看見臺灣多樣化的自然生態與族群文化之美。

林務局表示,斯國辦事處代表博塔文106年來台上任後,便與林務局針對雙邊的林業及自然保育展開密切交流,林務局所屬的阿里山林業鐵路與斯洛伐克切尼赫榮鐵路於107年12月簽訂姐妹鐵路;去年9月林務局又與斯國辦事處進一步簽訂「森林文化出版品交流合作意向書」,而該局首次出版的原住民傳統山林智識繪本《樹上的魚》也率先被相中,博塔文代表不但積極媒合斯國Perfekt出版社出版繪本之斯語版,精通斯語的夫人梁晨還親自操刀,克服許多障礙終於完成全書翻譯。

梁晨博士表示,她隨夫婿派駐到臺灣後,認識了秀美的臺灣山林,閱讀了《樹上的魚》後,被臺灣原住民文化深深感動和震撼,就覺得這是一部非常值得向中歐朋友推薦的臺灣童書,也希望藉由如此動人的作品讓更多中歐讀者認識臺灣。

梁晨也提到,她在翻譯時,由於斯洛伐克與捷克曾有一百年時間是同一個國家,很多植物學名對應的翻譯僅有捷克文,因此,梁晨和出版社人員仔細查閱了斯洛伐克的植物百科全書,一一確認後,才有完整且貼切原意的斯語譯本產生。

林務局長林華慶強調,《樹上的魚》斯語版的問世,讓遙遠的中歐民眾有機會透過原住民口述傳說的自然視角重新發現臺灣,進而引發對臺灣的繽紛生態及多元文化的好奇,未來林務局會持續與斯國進行更多的自然書寫與林業交流,彼此交流學習,促進臺灣與斯方及中歐國家的友誼。

「樹上的魚」繪本二版已上市,民眾可到五南文化廣場、國家書店等實體、網路書店或博客來及金石堂等網路書店購買。