C羅微博「拜年文」遭韓媒批用詞不當 農曆新年英譯引論戰

C羅(Cristiano Ronaldo)在微博祝賀粉絲新年快樂,卻因「農曆新年」英譯問題引發砲火攻擊。(資料照,AP)
C羅(Cristiano Ronaldo)在微博祝賀粉絲新年快樂,卻因「農曆新年」英譯問題引發砲火攻擊。(資料照,AP)

葡萄牙足球巨星C羅、南韓女團NewJeans成員Danielle Marsh在網上和粉絲互動,卻因「農曆新年」到底是「Chinese New Year」還是「Lunar New Year」引起論戰。而長期研究東南亞社會及印尼華人社群的華裔印尼籍學者廖建裕則說,大家應將重點放在「農曆新年」的獨特性和意義,而非將該節日用來當作種族、政治的武器。

葡萄牙籍足球巨星、目前效力於沙烏地阿拉伯艾納斯(Al Nassr)的C羅(Cristiano Ronaldo),22日在中國社群平台微博發文,向粉絲祝賀新年快樂,文中一句「Chinese New Year」遭到韓媒大力抨擊。韓媒表示,C羅的用詞不當,因其他亞洲國家也會慶祝農曆新年,因此應該使用「Lunar New Year」而不是「Chinese New Year」。

C羅在微博發「拜年文」意外掀起批評聲浪。(翻攝自C羅微博)
C羅在微博發「拜年文」意外掀起批評聲浪。(翻攝自C羅微博)

近年來因種族、政治因素,許多國家對於新年的英譯是否為「Chinese New Year」爭論不休,敏感議題引起不小戰火。不只C羅,韓國女團NewJeans成員Danielle Marsh,日前也因在網路上使用「Chinese New Year」,被韓國網友撻伐,Danielle也發聲明道歉,表示自己表達不恰當,未來會謹言慎行。

中韓強烈民族主義讓戰火持續延燒,誰也不讓誰。據《英國廣播公司》(BBC)報導,大英博物館(The British Museum)在Twitter發文,內文使用「Korean Lunar New Year」(韓國農曆新年),讓中國網友相當不滿,認為「中國的節日被韓國剽竊」;迪士尼樂園(Disneyland Resort)在Twitter使用「Lunar New Year」發文,也引起中國網友的批評。

農曆新年應該是一個喜氣洋洋、眾人歡慶的節日,大家卻因種族、政治影響放錯焦點,長期研究東南亞社會及印尼華人社群的華裔印尼籍學者廖建裕認為,農曆新年並非某特定國家、特定民族的專利,在各個國家都擁有自我民族認同的狀況下,應好好了解「農曆新年」最初的意義,而非將該節日用來強調任何特定國家和民族意識。


更多《鏡新聞》報導
戰火未停!澤倫斯基45歲生日 夫人曬合照喊話「想永遠和你一起微笑」
不再叫木乃伊! 英博物館曝正名原因與1932年恐怖電影有關
澤倫斯基滅火!開鍘烏克蘭涉貪高官 表態不讓盟友援助遭虛耗