耳背?東京澳男稱鄰居把「Go to a door」聽成「強盜」 被控入侵住宅判刑

日本去年發生一起離奇案件,澳洲籍男子被控侵入住宅,宣稱受害者把他的英文「Go to a door」聽成日語的「強盜だ」(godouda)。翻攝富士新聞網YouTube
日本去年發生一起離奇案件,澳洲籍男子被控侵入住宅,宣稱受害者把他的英文「Go to a door」聽成日語的「強盜だ」(godouda)。翻攝富士新聞網YouTube


日本去年發生一件外籍人士被控侵入住宅的奇案,被告的澳洲男子宣稱以為鄰居家失火而衝去想幫忙,辯稱日本鄰居把英文「Go to a door」(去門口)聽成日語的「強盜だ」(godouda),還把「Can you walk」聽成「錢呢」(kanewa)。法院昨天(10/18)認為被告行動不合理,判處2年有期徒刑。

富士電視台主播以「前所未聞的聽錯案例」形容這起案件。

去年6月,住在新宿區的33歲澳洲英語會話教師馬修,某日晚間11點半跳過防火巷到對面二樓住家的陽台,從陽台欲進入鄰居家。聽到異狀的男鄰居打開落地窗,看到馬修拿起一把小鏟子揮舞著想要進屋,並抓住鄰居手腕,2人發生扭打。

鄰居表示,2人扭打時,馬修喊著「搶劫!錢在哪裡?」(強盜だ!金はどこ),過程中鄰居的頭被鏟子打中受傷。

馬修未取走現場任何東西就逃走,去年9月被捕,10月首度開庭,檢方求處6年有期徒刑,馬修不認罪。

被告馬修的律師辯稱,他因聞到汽油味,以為鄰居家失火,故想去幫忙。至於為何跳過防火巷進鄰居家陽台,他表示平常有在練「跑酷」,這並不難,當下只是想要趕快過去對面幫忙。

被告一方也辯稱,馬修對鄰居說「Go to a door」是要對方趕快往門口逃生,問「Can you walk」是擔心鄰居能否行走,但鄰居把馬修的英文聽錯,才造成誤會。

法院審理後認為,被告主張英文錯聽成日文的供述不可信,不過法官也指出,也無法斷言受害者不會誤解對方發言,故宣判強盜罪不成立。

另外,法官認為,馬修若是出於善意要幫助鄰居,比起從陽台進入鄰居住家,還有其他更恰當的方法,例如去按門鈴,認為其行動不合理。加上扭打中確實造成鄰居受傷,故判傷害罪及侵入住宅罪成立。

富士新聞台街訪民眾,覺得「Go to a door」和「強盜だ」聽起來一樣與不一樣的民眾都有,意見分歧。

更多太報報導
不養人小孩、改養毛小孩 南韓寵物推車銷量超過嬰兒推車
美共和黨國會領袖將出自傳 痛罵川普既蠢脾氣又差、是個可鄙之人加自戀狂