臺灣文學直送愛爾蘭 都柏林三一大學展出

駐愛爾蘭代表楊子葆大使(右三)、三一大學翻譯中心經理波雯(右二)、翻譯中心主任哈德利(右四),與臺文館館員於「用筆來唱歌」臺灣原民文學特展開幕式合影。
駐愛爾蘭代表楊子葆大使(右三)、三一大學翻譯中心經理波雯(右二)、翻譯中心主任哈德利(右四),與臺文館館員於「用筆來唱歌」臺灣原民文學特展開幕式合影。

▲駐愛爾蘭代表楊子葆大使(右三)、三一大學翻譯中心經理波雯(右二)、翻譯中心主任哈德利(右四),與臺文館館員於「用筆來唱歌」臺灣原民文學特展開幕式合影。

國立臺灣文學館與愛爾蘭都柏林三一大學(Trinity College Dublin)、駐愛爾蘭代表處合辦的「用筆來唱歌︱聽臺灣原住民族的天籟之音」特展,十日於三一大學文學與文化翻譯中心開幕。愛爾蘭參議員霍爾肯(Gerry Horkan)、翻譯中心主任哈德利(James Hadley)、中心經理波雯(Eithne Bowen)、駐愛爾蘭代表楊子葆大使等均出席開幕儀式,開幕式中特別播放由文化部出品、改編自夏曼·藍波安小說《老海人》的《老海人洛馬比克》短片,竭力促成本次合作的楊子葆大使全程參與,並表示看完鄭有傑導演改編的作品深受感動;臺文館館員陳昱成、王嘉玲、林巧湄等三人亦代表出席開幕式。

臺文館表示,非常感謝駐愛爾蘭代表楊子葆大使的穿針引線,促成此樁美事。「用筆來唱歌︱聽臺灣原住民族的天籟之音」特展是愛爾蘭第一次展出臺灣原住民族文學,呈現近代發展脈絡與英譯成果,介紹代表性作家及作品,期盼此展覽成為一道窗口,開啟當地觀眾對臺灣與臺灣文學的認識。

當日晚間辦理「專題工作坊」,由臺文館館員陳昱成、王嘉玲分別以臺灣原住民族文學的近代發展,以及神話、傳說及鬼怪精靈為題,分享臺灣原住民族作家書寫題材的多樣性與獨特性,例如日常生活與海洋緊密連結的達悟族作家夏曼·藍波安,與成長於高山部落的作家沙力浪,兩人創作的視角便截然不同。講座迴響熱烈,也有錯過開幕式放映短片的觀眾專程到會場聽講。

「用筆來唱歌︱聽臺灣原住民族的天籟之音」特展十日先在三一大學文學及翻譯中心展出,十一日至三十日轉至駐愛爾蘭代表處繼續展覽。臺文館於展覽現場特別展示臺灣原民文學中、英譯出版品。展覽結束後,這些書籍將捐贈成為三一大學文學與文化翻譯中心的館藏。