英交長訪台 外交人士:應稱「副部長」

英國交通部長克雷默(Baroness Kramer)來台訪問期間,因與台北市長柯文哲之間的懷錶風波而成為焦點,有媒體報導說克雷默的英文職稱應該譯為「交通次長」,但中文卻一向翻譯成為「部長」。 外交人士對此表示,克雷默的職稱是「Minister of State for Transport」,雖然字面上直譯確實是「部長」,但是英國的政府體制與台灣不同,外交部會稱呼克雷默為「副部長」,可是不宜稱為「次長」;至於英國交通部的最高首長職稱則是「Secretary of State for Transport」,會被譯為交通大臣。 克雷默日前前往交通部拜會,交通部事後發出新聞稿時,就是稱呼克雷默「副部長」;外交人士說,這是準確的用法,但坊間要叫她「部長」,其實也沒太大問題,因為這符合字面翻譯,只是有可能會被誤以為她是英國交通部的最高首長。 另一方面,這次邀請克雷默訪台的英國貿易文化辦事處說她是「英國交通部歷年來訪問台灣層級最高的部長官員」,外交人士指出,若單以交通部而言,克雷默層級應是歷來最高,但以英國閣員級來說,前陣子還有比她層級更高的官員來台訪問。