衛星、飛彈分不清?他秀對照圖打臉:怕人民想起這糗事

同樣需要透過發射程序,但衛星與飛彈有絕大不同,國防部卻將兩者混淆,引發爭議。(合成圖/資料照、Shutterstock)
同樣需要透過發射程序,但衛星與飛彈有絕大不同,國防部卻將兩者混淆,引發爭議。(合成圖/資料照、Shutterstock)

今(9)日下午3時14分,國防部突連續發布數次「國家級警報」,示警中國大陸於15時04分發射衛星,並飛越台灣南部上空。但因警報英文內容提到飛過台灣上空的是「missile」(飛彈),明顯為誤導,引發各界批評。粉專「每日一句學英文」做圖比較衛星與飛彈的不同,打臉國防部。

國防部今天(9日)下午連續對全體國人發送3次「國家級警報」簡訊,誇張大動作引發爭議。媒體人黃揚明下午發文在臉書表示,隨便在網路上搜尋,去年至少3次大陸發射衛星經過台灣上空,最近1次是10天前的去年12月30日,「當時都沒有發布國家級警報,選前就發布國家級警報的用意,不言可喻」。他貼出2則新聞,分別在去年4月16日、12月30日,大陸發射衛星飛越台灣及台灣北部外海上空,當時國防部也都做出回應。

「衛星、飛彈的英文怎麼說?(衛星飛彈傻傻分不清楚)」每日一句學英文在臉書發文附對照圖,比較衛星與飛彈的不同:英文Satellite意指衛星、人造衛星,如例句The space agency successfully launched a satellite into orbit around the Earth. 意指「該太空機構成功將一顆衛星發射進入繞地球的軌道。」而英文Missile則指飛彈、導彈,兩者大不同。

他在留言區酸「是怕人民想起嗎? 飛彈飛過不發警報,衛星飛過卻要發警報,納稅人的錢真好騙!」

網友表示「這政府只剩唯一一條路騙騙騙」、「黨真的很會選舉,每種小動作都想得到」、「發射的是芒果乾啦」、「整句文法似乎都是錯的」。