補習班=busiban超瞎?網反駁

生活中心/丁雅芳報導

在某個補習班招牌上,「英文補習班」被音譯為「english busiban」。(圖/翻攝自路上文案觀察學院)
在某個補習班招牌上,「英文補習班」被音譯為「english busiban」。(圖/翻攝自路上文案觀察學院)

在亞洲地區許多父母發現孩子學業跟不上,就會送小孩去「補習班」,因此台灣許多學校附近都開滿整排補習班。近日一位網友發現某間英語補習班的招牌,居然將「補習班」的英文直接音譯為「busiban」,讓原PO覺得好傻眼,忍不住發文分享,沒想到竟釣出內行網友解惑,表示這才是正宗用法,「許多外師也會這樣講」。

一位網友在臉書社團《路上文案觀察學院》曬出照片,照片中可以看到在某個補習班招牌上,「英文補習班」被音譯為「english busiban」,讓他忍不住表示「不要欺負我英文不好…」。

原PO搞笑表示「不要欺負我英文不好」。(圖/翻攝自路上文案觀察學院)
原PO搞笑表示「不要欺負我英文不好」。(圖/翻攝自路上文案觀察學院)

貼文一出,立刻引發網友熱議,「補習班可以用 cram school」、「唸起來很像客話,哈哈」、「學英文就是這麼簡單」。

沒想到許多內行網友紛紛留言,表示這確實是正確用法,「cram school在台灣雖然被稱為補習班,但是在英語母語者的文化中會被理解成『強迫讓學生學習他們不喜歡、不願意的技能或知識的地方』。國外文化中並不存在補習這個概念,所以並沒有對應的英文單字,台灣只能用概念比較相同的cram來代替,因此在台灣有些外國人比較傾向於用busiban這個詞」、「以前外師上課也是直接講busiban而不是cram school,他們文化中本來就不存在對應的詞」。

更多三立新聞網報導
國際討厭香菜日!業者推「香菜飲品」唱反調 挑戰民眾味蕾
汐止要發了!專家:基隆捷運「打通任督二脈」 房市看漲
買了絕不後悔的家電!網狂推「北部5機」:缺一不可超實用
老婆見這車超嗨!狂喊品牌是「約翰走路」 網笑瘋8字神回