西班牙代理總理行文歐盟 要求文件加譯3自治區方言被噓爆
西班牙上月23日舉行全國大選,執政黨西班牙工人社會黨贏得第二多的席次,出現組閣希望,代理總理桑傑士(Pedro Sanchez)也有望續任總理。他為吸引小黨支持,日前發函歐盟,要求布魯塞爾當局的官方文件日後要加譯巴斯克(Basque)、加利西亞(Galicia)和加泰隆尼亞(Catalan)等三大自治區方言,引來一片噓聲。
英國《金融時報》報導,有27個成員國的歐盟目前共有24種官方語言。西班牙的加譯3種語言要求,必須獲得所有會員國同意。
光是應付目前的24種語言,就已讓歐盟相當吃力。不止是法律條文,議會提案、決議案和國際條約等等都需要24種譯本;目前歐洲議會有180項法案正在排隊等待表決,這些全都要翻譯。
日內瓦大學翻譯系教授格林(François Grin)指出:「問題是技術可行度,這取決於是否能找到夠多、且具有能力的譯者,在合理的時間規定下完成工作。」
愛爾蘭語(Gaeilge,亦稱蓋爾語)雖然在2007年列為歐盟官方語言之一,但因為很少用到,加上找不到足夠翻譯人力,近年逐漸「淡出」,目前並非所有文件都會有愛爾蘭語版本。
西班牙國王菲利佩六世(Felipe VI)21日將召開2天的組閣會議,邀集政黨領袖討論組成新政府,並挑出總理候選人;第一天將先見小黨領袖,徵詢對新政府看法,第二天則是接見三大黨黨魁,包括贏得席次最多的中間偏左人民黨(PP)、中間偏左西班牙工人社會黨(PSOE)以及極右派民聲黨(Vox)。
人民黨雖贏得最多席次,但在350席的國會眾議院仍未過半,需要和其他黨共組聯合政府,目前還沒找到盟友。
社會黨的阿曼戈爾(Francina Armengol)17日當選眾議院議長,讓該黨信心大振。桑傑士傾向找地方性小黨補足票數,例如極左「匯總」(Sumar)和加泰隆尼亞自治區政治團體。