詩人李敏勇新書《詩的聲音》 翻譯24國32位女詩人創作

詩人李敏勇發表新書,翻譯來自24個國家32位女詩人共120首詩,這全是過去十年來,李敏勇透過閱讀所記錄下《詩的聲音》,擷取令他感動的女詩人作品,試著從詩當中追尋她們的身世,與不同國度的女詩人,來進行對話。

「女人第一個孩子出生後,從她的嘴唇流露出來的歌,是世界最甜美的歌。」--詩人李敏勇

手稿中翻譯日本女詩人面對戰爭後,心境轉變所創作的詩句,詩人李敏勇譯讀後點滴在心頭。

「她用那個女孩子,一個女人生了一個孩子的時候,她唱的搖籃曲,比如說她嘴唇流露出來的歌,就是媽媽的搖籃曲,是世界最甜美的歌,這個歌有什麼樣的力量,它安撫了遠方狂暴之海的野生動物的鬃鬚,有一點像那個狂風巨浪,它可以使那個海浪平息下來。」--詩人李敏勇

李敏勇和讀者面對面,暢談譯讀作品時內心的感動,李敏勇這回整理來自24個國家,32位女詩人共120首詩,透過男性角度看女性詩,可說是特別有感。

「我覺得女性看女性,可能她會覺得有同質性吧,那我們男性來看女性,就有一種差別性,更能夠發現到女性的那種特質。」--詩人李敏勇

不同國度的女詩人,有著不一樣的身世背景,傾聽詩的聲音同時,就像是穿梭世界各地,和她們進行對話。

「那有些國家比如說在那個北歐洲的國家,歐洲很冷嘛,所以可以看到她們詩歌的情境,是有一種不同於熱帶的那種,比較冷靜的內斂的。」--詩人李敏勇

過去十年來,隨興的譯讀之旅,讓李敏勇擷取曾讓他感動的作品,翻譯詮釋後和讀者分享,要讓大家聽聽女性詩人心裡的聲音。

(民視新聞/黃國誠、黃柏榕 台北報導)