超商買包禁用「這個」 標註外國人限定引炎上

國際中心/曾郁雅報導

到日本旅遊,不熟悉日語的旅客習慣使用幾個簡單的辭彙打天下,其中「これ(讀音:ko re,意思:這個)」一詞無論在餐廳、商店或百貨公司,都是萬用的代稱方式,近日卻有日本網友發現某間日本在地的大型連鎖便利超商分店,在店內張貼出一張公告,禁止國外客人用「這個」來買東西,引發許多人撻伐此公告「歧視外國人」, 風波之大讓超商公司出面解釋並道歉,但也有許多網友好奇這張紙條被張貼的原因,發展一連串熱烈討論。


日本超商禁外國人用「這個」買肉包!遭網怒轟歧視…公司急出面謝罪
日本網友分享超商禁止客人以說出:「我要這個。」的台詞買肉包。(圖/翻攝自推特@CHANGHAENG)

推特網友分享一張在大阪羅森超商(LAWSON)分店的照片,只見店內蒸包機上公告寫著:「給外國客人:禁止說『我要這個』,要說『請給我肉包。』。」,紙條在代表「這個」意思的日文字「これ」旁邊還畫上一個伸出食指的手指動作,似乎是想禁止外國人用手指指蒸包機中產品,並以說出「我要這個」如此模糊台詞來點餐方式,這張使條讓原PO非常困惑,在推文發表心得:「這到底是什麼意思?」。


貼文一發引起大量網友發怒,5.6萬人表示關心這則推文,6500轉推討論,網友紛紛氣憤留言:「日本人就可以說『這個』嗎?」、「最近肉包品項的名字都很長,連日本人也常用『這個』代稱,為甚麼不要直接把品項編號就好?」、「至今旅遊超過80個國家,幾乎每個地方都是用『請給我這個』,這種方式溝通,大阪羅森超商這樣『難度太高』了……」、「既然是給不懂日語的外國人的訊息,卻使用日語寫公告,到底是想怎樣?」,但也有網友表示曾經看過有人用指的方式請店員夾肉包,溝通過程不明確導致店員「夾錯包」,讓雙方很困擾。

因為您隱私權偏好設定的緣故,目前無法使用此內容。
請在此更新設定來顯示內容。

羅森商店事後接受媒體詢問,坦承該店的確有張貼紙條的情形,主要是因為該店有較多的外國顧客,而肉包品項有很多,但外貌都很相似,在以「我要這個」的台詞購買形式之下,時常有「買錯包」的情形,原本是想為了防止這類事情發生,但沒想到手寫的公告有很多思考不周之處,造成各界不愉快感受,現在已經將公告拿下,並深切反省。最後也強調,羅森商店的目標是創造讓所有客人開心購物的環境,會再向全國分店宣導、加強這方面意識,不再讓大家遇到不愉快的購物經驗。

《民視新聞網》提醒您:不良行為,請勿模仿!


更多民視新聞報導
日本刷台灣信用卡秘訣曝 「按這個」省超多錢
營養午餐推「蟋蟀」可樂餅 學生反應出乎意料
鄭家純發迪士尼「維尼拿白紙T」 網嗨求代購