跟阿湯哥學英文!「開飛機」千萬別這樣說
「阿湯哥」湯姆克魯斯(Tom Cruise)的最新電影《捍衛戰士:獨行俠》(Top Gun: Maverick)不僅全台票房破5億台幣、成為今年全台票房冠軍的電影,也是湯姆克魯斯從影以來最好的開片票房紀錄。
本週的《英語溝通小學堂》,浩爾找了以前湯姆克魯斯在加州好萊塢TCL中國戲院前參加腳印儀式(footprint ceremony)時的演講,浩爾特別聚焦在有「過去式」的段落。
浩爾此次影片也在片尾藏著彩蛋,裡面有《捍衛戰士:獨行俠》劇中出現的阿湯哥自有飛機,以及他「驚嚇」知名主持人James Corden的精彩互動。
還有,如果你是捍衛戰士迷,那浩爾提醒你一定要懂「開飛機」的英語,千萬別說 drive an airplane,正確說法是 fly an airplane。
一、過去式用語
1.不再死背動詞過去式!萬用的used to
I remember as a little kid, I used to look at pictures of Mann’s Chinese and the premiers they had here in these kind of events.(當我還小的時候,常常會看中國戲院的一些照片,以及在這舉辦過的首映。)
浩爾說,used to很實用,雖然used是過去式,但後面可接原型動詞,就不用再去背動詞的過去式了。
浩爾也提到,學英文不要只學一個單字,一次學一組詞。
例句:
I used to read a lot of Sherlock Holmes.(我以前讀很多福爾摩斯的小說)
I used to watch movies on the weekends.(我以前在週末常看電影)
2.had除了是「有」還可以當作「舉辦」的意思
浩爾說,had有很多用途,比如「舉辦過的」。
例句:
They had a lot of premiers here.(他們在這舉辦很多首映會。)
搭配詞:
As today, we’re going to celebrate a great artist, Ben Stiller.
浩爾說,在英文可以celebrate+ sb,意思就是來為他/她祝賀,慶賀某人的成就。
3.grew up with sb表示與對方親近
Now I've, you know, Ben and I grew up together.(班和我是一起長大的。)
浩爾表示,如果你說you grow up with sb或是grow up together with sb,代表你和對方很親近。
相似字:brew釀(酒),煮(咖啡)
4.do theater中文是做劇場嗎?
I really, (the)first time I saw him was actually, he was doing theater in circle in the square.(當我第一次遇見他的時候,他是在做街頭劇場表演的。)
He was doing...文法為「過去進行式」,表示當時正在做某件事
do theater從事劇場工作,或在劇場工作(編導或演員)
浩爾說,in circle就是圍成一個圈圈,square是廣場,the square因為有加the,表示他們兩人共同知道的某個廣場,浩爾推測因為阿湯哥是在紐約州郊區長大,因此這個square可能指的是曼哈頓的時代廣場(Times Square)。
5.「成為」很好的朋友該怎麼說?
And then over the years, he and I became very close friends.(在過去那幾年來,我們就成為很好的朋友。)
浩爾說,不是用became的原型become,代表說不是現在交情才變好,而是在以前的某個時間點就成為很好的朋友。
6.「打給某人」該怎麼說?
So, (I) wanted to call, called up Ben to see if he’d help me out with it, because he’s such a brilliant comedian. (我想打給Ben,看他會不會幫助我,因為他是如此傑出的一位喜劇演員。)
浩爾說,這邊的he’d指的是he would的意思,看他能不能幫忙,另外he’s的縮寫可能是he is或he was,但這邊可解釋為he is,表示從以前到現在都是,是普遍的常態,所以這邊用什麼時態不是那麼的重要。
call up 打給某人
7.除了leave,came off也可以當作離開的意思
And he so generously came off his honeymoon to come and help me.(他提早結束他的蜜月來幫我。)
came off 離開一個地方或專案
二、時態不用一致!?英文母語人士的時態轉換
...and I was, you know, he’s very, he’s so generous because when I was doing Mission Impossible 2, I was looking to do a parody for MTV. (他是一個非常大方的朋友,因為當我在出演《不可能的任務2》時,我在為MTV拍一部喜劇。)
浩爾說,這邊的現在式指的是這個人的「常態」,至於was looking to 是找機會尋求,強調一個過程,就會用「過去進行式」。
parody 嘲諷的喜劇
三、額外補充
1.notes除了筆記還有別的意思!?
I was like, give me some notes.(給我一些指導。)
浩爾說,這邊的notes指的是導演在導戲時給演員的「指導」,可能是動作指導或是技術指導,而不是「筆記」,此外,口語中不會用instructions,聽起來太正式。
2. -phile字尾為愛好某樣東西的人
He's a cinephile, like I am.(他跟我一樣是一位電影愛好者。)
浩爾提到,另外一個相似字cinema就是電影院的意思,而字尾 -phile 就是愛好某樣東西的人,比如bibliophile就是愛看書的人,paedophile指的是戀童癖患者,anglophile是熱愛英國的人。
關鍵時刻,英文總是卡住?《遠見》與口譯專家「浩爾」強強聯手,帶你三分鐘升級英語競爭力!
看更多遠見雜誌文章:
飛機設計惹的禍?揭開空難幕後的波音祕密
比奧斯卡更驚嚇!2013年BAFTA得獎人,把輪椅上的老太太推下台?
吸血鬼都會變蝙蝠?直到這一刻,新任「蝙蝠俠」羅伯派汀森才敢看首映