辦公室裡容易忽略的英文錯誤

工商時報【湯名潔】 許多人工作時以英文溝通無礙,但其實句子中藏了不少文法錯誤,這些錯誤有時不打緊,有時卻可能在緊要關頭造成大誤會。用以下五例測試看看,你有沒有這樣的問題。 Debug 1.We have to make our partners to accept this deal. 我們必須讓合夥人接受這筆交易。 2.Could you tell me how long will it take to finish this job? 你可以告訴我,完成這項工作將花費多久的時間嗎? 3.During the period of economic recession, even big companies found them difficult to raise cash. 在不景氣時期,即使是大公司也發現很難募集到現金。 4.You should attend the meeting this morning. 你今天早上應該要來參加會議的。 5.If you have any question, please contact with me. 若有任何問題,請跟我聯絡。 Debugged 1.We have to make our partners accept this deal. let、have、make用在表示命令、驅使之意時,是所謂的「使役動詞」,後面接了受詞之後,再接的動詞為原形動詞,而非不定詞。 2.Could you tell me how long it will take to finish this job? 當句子為間接問句時,須把原來疑問句改成直述句的語序,即【主詞+動詞】。 3.During the period of economic recession, even big companies found it difficult to raise cash. 別以為該用them代表big companies,正解是用it作為虛受詞,指後面的to raise cash。 4.You should have attended the meeting this morning. 表示「過去應該要做╱發生,卻沒有做╱發生」,句型是should have+過去分詞。 5.If you have any question, please contact me. 搞混及物與不及物動詞,可說是最常見的錯誤之一,譬如職場會話經常用到的contact一字,往往被人拿來與介系詞with連用,其實它是及物動詞,後面直接接受詞即可。 喔,原來這樣講才對! 「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。 這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。 除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。