【遠見X浩爾】想找人玩?學孔劉《魷魚遊戲》邀請話術

關鍵時刻,英文總是卡住?《遠見》與口譯專家「浩爾」強強聯手,帶你三分鐘升級英語競爭力!

浩爾所主持、每週一次的YouTube節目《英語溝通小學堂》,精采內容將收錄在《遠見》平台、每週二刊出,陪你一起找對方法學英語。

本週的《英語溝通小學堂》,浩爾用英文字幕解析Netflix上架不到一個月,就刷新全球觀看紀錄的《魷魚遊戲》(Squid Game)。讓你可以觀影之餘,也能聽懂西裝男(孔劉 飾演)在地鐵月台邀請男主角成勳(李政宰 飾演),是怎麼說的。

孔劉如何邀請成勳一起玩打畫片?

(此段影片教學▼點我▼)

神秘的西裝男在地鐵月台邀請男主角成勳一起玩打畫片,贏的人可以拿到報酬。一連幾局,西裝男都屢屢獲勝。最後西裝男給成勳一張名片,邀請他繼續玩一個獎金更為豐厚的遊戲。

西裝男:Can I talk to you?

成勳:I don’t believe in Jesus.

西裝男:It’s not that. Listen, I wanna let you in on a great opportunity to…

成勳:I come from a very long line of Buddhists, so find another guy to preach to,

一開始,成勳誤以為西裝男是傳教士,所以說了「I don’t believe in Jesus.」(我不信基督)。這裡西裝男也連忙否認,表示自己是為了「let you in on a great opportunity to…」(有個好機會讓他參加)。浩爾說道,這邊用的let …. in on是比較口語的「讓人參與」,意思和participate相同。

接著,成勳直接打斷西裝男,說道「I come from a very long line of Buddhists」,(我們家都是信佛的)。浩爾也解釋,a long line of something…..遠遠相傳、一脈相傳的某事物。

西裝男:Mister. Would you like to play a game with me?

成勳:Hey, look, I had a bad day today. You pull a scam or you rip me off, well, then, I’ll… I’ll kill you, huh?

劇中最經典的在地鐵站打畫片的橋段,就從這句「Would you like to play a game with me?」開始。浩爾解釋,「Would you like…」(你願意…..)是一個非常有禮貌的用法,而且非常萬用,像是在問別人需要喝點什麼時,可以說Would you like tea or coffee? 等。

接著,成勳就表示今天他已經過得很不順了,如果你敢騙我,我一定會殺了你…..,這裡「scam」,有欺詐、詐騙的意思。

圖/左為孔劉飾演的西裝男,右為成勳。取自Netflix。。取自Netflix。
圖/左為孔劉飾演的西裝男,右為成勳。取自Netflix。。取自Netflix。

圖/左為孔劉飾演的西裝男,右為成勳。取自Netflix。。取自Netflix。

「老鼠會」的英文該怎麼說?

(此段影片教學▼點我▼)

西裝男:Come on, it must sound tempting.

成勳:Is this some new pyramid scheme or what? Look, I’m desperate, okay? Still, not that desperate yet.

西裝男:A hundred and sixty million won owed just to loan sharks, and you owe 250 more to the bank.

兩人就在地鐵站玩完打畫片後,西裝男就邀請成勳玩一個更誘人的遊戲。因此,在他講完後,就說道「it must sound tempting.」(這聽起來應該蠻誘人的吧),這裡的,tempting指的是蠻誘人的意思。

面對西裝男的提議,成勳直言:「some new pyramid scheme.」這是新型的老鼠會嗎?pyramid 有「金字塔」的意思,在這裡的語意下,則是老鼠會。更說自己真的急缺錢,但也沒有到那麼窮途潦倒。

為了進一步說服成勳,西裝男接續說道,成勳過去和loan sharks地下錢莊借錢,目前甚至owe積欠許多債務。

本文轉載自遠見雜誌