【遠見X浩爾】tastes funny什麼意思?地獄廚神拉姆齊回答網友提問

·4 分鐘 (閱讀時間)

關鍵時刻,英文總是卡住?《遠見》與口譯專家「浩爾」強強聯手,帶你三分鐘升級英語競爭力!

浩爾所主持、每週一次的YouTube節目《英語溝通小學堂》,精采內容將收錄在《遠見》平台、每週二刊出,陪你一起找對方法學英語。

本週的《英語溝通小學堂》,浩爾解析米其林星級主廚高登拉姆齊(Gordon Ramsay),本人也親自拍影片來回覆推特網友的問題。

身為《地獄廚房》、《小小廚神》評審的拉姆齊,以火爆脾氣深受觀眾喜愛,對網友的提問他會耐著性子回答,還是直接爆氣呢?就讓我們來一窺他的有趣回答!

How do I mince garlic without a press ?

(此段影片教學▼點我▼)

Question to those of you who are good in a kitchen – how do I mince garlic without a press ?(請問要如何做才可以不用搗碎器,如何把大蒜絞碎?)

「大家好,我是拉姆齊廚師,」開場拉姆齊簡單地自我介紹一下後,就直接來回覆第一位網友在推特上的問題,請問要如何做才可以不用搗碎器,如何把大蒜絞碎?

I show you take a clove of garlic this part of knife on there, and literally handle there and, that is super minced a touch of salt in there and just chop it and within seconds.

接著拉姆齊就簡單示範,將刀面的部份放在大蒜上用力一敲,就會超級碎,這時再撒一點鹽、切碎,幾秒內就會有膏狀的大蒜。

這裡浩爾也解釋,a clove of garlic,所使用的量詞clove有四葉幸運草的意思,同時也可以當作一朵大蒜的單位。而要說加一些些什麼食材等,則可以用「a touch of」。

僅情境配圖,取自shutterstock。
僅情境配圖,取自shutterstock。

僅情境配圖,取自shutterstock。

You've got garlic paste because look the salt keeps it together and it stops it from oozing out onto the board in ten seconds you've got this beautiful minced garlic on the back of the knife.

至於為什麼會出現膏狀的大蒜,拉姆齊也解釋鹽巴讓大蒜保持形狀,並阻止它流到砧板上,十秒內刀背就會出現完美的蒜泥。浩爾也解釋,使用ooze out流失/流出,比較常出現在醫學用詞中,像是紗布中流出血等液體的時候常用到。

tastes funny? 翻作「嚐起來很好笑嗎?」

(此段影片教學▼點我▼)

「Can cheese go bad? I'm eating this cheese and it tastes funny but I'm also hungry.」(起司會壞掉嗎?我現在正在吃的起司味道有點怪,但我有點餓。)

看到這個問題時,拉姆齊傻眼地說:你認真嗎?浩爾也補充道,在這個提問中,值得我們一學的用法就是「sth tastes funny」,其實不是翻作嚐起很好笑,而是味道古怪的/怪怪的。

The worst thing to do with cheese is taking out the fridge, let it get up to room temperature leave it out for 24 hours, and then refrigerate it that's the worst thing you can do once you've taken out, and it's got really runny you have to eat it or discard it.

但拉姆齊還是耐著性子回答,一塊起司最糟糕的情況,就是從冰箱拿出來、放到室溫,放置24小時再拿去冰箱,你一旦拿出並開始變得糊狀的時候,就必須吃掉或丟掉了。

這裡用到的「room temperature」(室溫),也很常出現在食譜中。而「sth go bad/off」,表示某東西壞掉了;「the worst thing you can do」表示強烈建議你不要這樣做。

僅情境配圖,取自Photo by mohamed hassouna on Unsplash。
僅情境配圖,取自Photo by mohamed hassouna on Unsplash。

僅情境配圖,取自Photo by mohamed hassouna on Unsplash。

Am I gourmet yet chef?

(此段影片教學▼點我▼)

影片接近尾聲時,有個網友問道「Am I gourmet yet chef?」,並附上一張將熱狗切成像是章魚八角形狀,並放在貝殼麵上。浩爾也表示,這個提問很明顯來鬧的,想惹怒拉姆齊。

拉姆齊再度傻眼地說你認真嗎?接著,正經八百地說,You need to take two slices of bread and stick them on your ears ,and that's what you've got an idiot sandwich. (你需要拿兩片麵包貼在耳朵上,你就會得到一個白癡三明治)

浩爾提到,gourmet 是美食家的意思,而這裡的t不發音。拉姆齊的回應比較不是我們中文調侃別人會用到的,但在英文語境下會比較讓人有種錯愕感,原來你在損我的感覺。

本文轉載自遠見雜誌