開卷書摘》新冠口服藥獲批准!先學膠囊、藥錠英文怎麼說

·5 分鐘 (閱讀時間)

新冠疫情席捲全球近兩年,最近歐美國家因為變異株Omicron 的快速傳播力造成確診人數激增,但好消息是,由輝瑞藥廠所研發的口服藥物Paxlovid剛獲得美國緊急授權,用於治療輕、中度症狀的新冠患者,據說亦能有效預防如Omicron的變異株,讓各國對抗新冠肺炎多了一項新的選擇。「保健」是多益常考情境,我們來看看這則相關新聞報導,並學習藥物、治療相關的英文吧!

On December 22, 2021, the FDA authorized an oral antiviral pill, called Paxlovid, for the treatment of mild-to-moderate COVID-19 in people ages 12 and older who are at increased risk for severe illness. The treatment is available by prescription only, after a positive COVID-19 test and within five days of symptom onset. (Harvard Health Publishing)

(12月22號美國食藥署授權核准一款治療輕度到中度、12歲以上新冠肺炎患者的口服抗毒藥物Paxlovid。這項須經醫生開立處方的治療僅適用於COVID-19 檢測呈陽性,且為初期症狀(5天內)的患者。)

藥物有哪些說法?

說到「藥物」,通常第一個想到的單字是drug (n),常見用法如anti-cancer drug「抗癌藥物」、fertility drug「排卵藥物(治療不孕用)」等。除了形容藥物,drug還有另外一個大家熟悉的意思就是「毒品」,如drug dealer「毒販」、drug addiction「藥物/毒品成癮」。

藥物還可用medication來形容,基本上指的是用來治療疾病的藥物。因此,去看醫生時經常會聽到醫生詢問Are you currently taking any medications?(目前是否有在服用任何藥物?」

We might need to change the medication Mr. Norris is currently taking. It doesn’t seem to be effective.(我們可能需要替Mr. Norris換掉他目前服用的藥物,這個藥似乎沒那麼有效。)

治療疾病或症狀的medication 基本上有兩大類,一種是不需要醫囑在藥局即可購買的「非處方藥」over-the-counter medications(簡稱OTC),而另一種是需要醫生開立的處方簽 prescription (n),動詞即是prescribe (v)「配藥」。去藥局拿藥可以用fill a prescription「按處方抓藥」,除了藥物外,在國外就連配眼鏡也是需要有醫生的prescription。

The doctor prescribed a stronger painkiller for her migraine. (醫生為她的偏頭痛開了一劑比較強效的止痛藥。)

Your ID might be required when you fill your prescription for the first time.(當你第一次去拿藥時,可能需要出示身分證。)

pill「藥丸/藥錠」經常用在sleeping pill「安眠藥」,美式英語中的the pill常指「避孕藥」。我們經常看到不同形式或形狀的藥,常見的兩種形式如tablet「錠」和capsule「膠囊」。此外,在臨床試驗中為了證實藥物的療性通常會分為實驗組與對照組,實驗組服用藥物,而對照組用的則為「安慰劑」placebo (n),外觀和試驗用藥完全相同,但並不具備藥物的成分。

treatment、therapy、remedy差別在哪?

而「治療/療法」在英文上也可用不同的字,最簡單就是treatment (n),動詞為treat。

The doctor is looking for another way to treat her chronic illness.(醫生正在尋找另一種方法來治療她的慢性病。)

The treatment was proven quite effective during the clinical trial.(這項療法在臨床試驗中被證明非常有效。)

除了treatment之外,也可以用 therapy 或remedy來形容,例如physical therapy「物理治療」。但therapy通常用來強調「身體和心理上的治療」,不使用藥物或手術等醫療手段的療程,在多益測驗中也經常出現。

The rehabilitation center provides patients with different physical therapies for relieving their pains and stiffness. (康復中心為病患提供不同的物理治療來減緩他們的疼痛和僵硬。)

John is using herbal remedies for his injuries.(John正在使用草藥治療他的傷勢。)

remedy除了形容「治療某種疾病的有效方法」,也可引申為「解決問題的方法」。

Some people use shopping as a remedy for their personal problems.(有些人用購物來解決他們的個人問題。)

最後介紹個兩個常和藥物有關的諺語(idioms)。

1. give someone a taste of one’s own medicine「以牙還牙」。

John usually shows up 30 minutes late for the meeting so we decided to give him a taste of his own medicine. (John常常遲到30分鐘,所以我們決定以其人之道還治其人之身。)

2. a bitter pill to swallow「難以承受的事實」。

For a three-time PGA champion, losing to a 12-year-old golfer is a bitter pill to swallow.(對一個三屆PGA高爾夫冠軍來說,輸給一個12歲的高爾夫選手是個難以接受的敗仗。)

【多益模擬試題】

1. Mr. Wilson ran out of his medication so he went to the pharmacy to get his prescription _________.

(A) filling

(B) to fill

(C) fill

(D) filled

2. Mary recommended this _________ lip balm for chapped lips.

(A) medicated

(B) medication

(C) medicine

(D) mediation

解析:

1. 正解為(D)。句意為「Mr. Wilson的藥沒了,因此他去藥局拿他的處方藥。」本題是文法題,使役動詞get後面如果是名詞(東西)會使用被動形式,因為處方簽無法自行fill,要由藥劑師來fill,因此為被動型態。故(D)為正確答案。

2. 正解為(A)。本題的空格在名詞 lip balm前面,因此需選擇符合句意「Mary推薦這款________的唇膏來減緩嘴唇乾裂。」的形容詞。medicated「含藥的」,故應選答案為(A)。

文/徐碧霞Valerie

更多中時新聞網報導
南半球女王重感冒照曬辣照 網見黑色蕾絲傻眼:不穿褲子難怪
數學老師太正引暴動 緊身上衣洩渾圓曲線好身材全都露
台版三上悠亞下衣失蹤太性感 白皙美腿一抬洩神秘黑影