陳文茜教阿拉伯語防身 遭網友糾正有錯

陳文茜教阿拉伯語防身 遭網友糾正有錯(中央社/資料照)

知名主持人陳文茜日前在臉書教學一句阿拉伯語,但卻遭熟悉阿拉伯語的網友直指有錯。

陳文茜日前在「文茜的世界周報 Sisy's World News」臉書粉絲專頁說,將派採訪團隊到至土耳其及歐洲採訪敘利亞難民營、至跨越難民之海實地採訪,並且於法國里昂、土魯斯、比利時、及巴黎採訪反恐戰爭及氣候高峰會。

陳文茜表示,出發前每個同仁家人難免皆擔心。她特別教學採訪團隊學一句阿拉伯語「أخي، لا تطلقوا النار شعبهم」,並附上讀音為「la du, si fa lie ,xia a gong fu ni o」,中文意思為「大哥,別開槍,自己人」,並提醒一定要學起來

但不少網友發現這句話有誤,其中一名網友在她個人臉書上以「請別再讓錯誤資訊廣為流傳」為題撰文表示,「看到不少人真的覺得學這句可以防身,認為應該認真強調一下:這句阿拉伯文的拼音是錯的!」她認為正確讀法應該是「A hi, la tud ligu al-nar shabhum」。

這名網友說,這種預設恐怖分子都是阿拉伯人的心態就已經夠狹隘了,就算真的遇上了,說這句話也絕對不會有任何幫助,「對阿拉伯語/阿拉伯人這樣錯誤的認知,就是文茜的國際觀嗎?」

其他網友則留言表示,「就算拼音是正確的,對方會覺得你是自己人嗎」、「背可蘭經卡有影啦!」、「我覺得這句整個亂翻,Google產出的吧。拼音很像中國的網路爛笑話」。