「陳時中披露BNT疫苗採購過程句句為真」 謝志偉:誰阻擋盡在不言「中」

·3 分鐘 (閱讀時間)

衛服部長陳時中27日完整披露與德國BNT藥廠洽購該廠疫苗過程,透露雙方在一月初一度談妥合約,我方也依德方要求將擬發中文新聞稿中的「我國」改成「台灣」,但之後就生變。駐德代表謝志偉晚間在臉書發文,「我以台灣駐德代表的身分在此證實:陳部長對此所言,句句為真!」更語帶雙關嘆:「是誰在擋台灣買疫苗?一切盡在不言『中』!」

據指出,與德國BNT洽商過程,駐節柏林的謝志偉也深度參與。謝志偉27日晚間發文,文內直言他的身分對此過程不宜作任何評論,也不責怪BNT,但他必須指出的是:「去年八月,全球、包括全德,還受困於中國武肺病毒慘烈,而台灣猶被國際讚揚兼羨慕彷彿人間天堂之際,我政府已在做採購疫苗之努力,這算不算是『超前部署』?懇請大家各依良心與良知自己判斷。」

謝志偉說,「政府防疫有無缺失,可以、應該討論、指責甚至鞭撻,我無意見。但是容我在此誠摯呼籲:和自己人同島一命,莫和中共同聲一氣。」「光為中共著想,就該人性些地對待小英政府:若仍將做了這些的小英政府駡到彷佛該下地獄,豈非逼中共政權無處可去?!」

針對「我國」、「台灣」名稱問題,謝志偉發文中也說明,在2021年1月6日,行政院核定同意購買疫苗,衛福部即簽署合約並傳回BNT。隔天雙方互相確認(中英文)略作調整後之新聞稿。在8日BNT回覆對台灣的新聞稿沒意見,不料,4、5個小時之後,合理期待BNT應該傳過來已簽署的合約沒出現,倒是傳來以下的訊息:「強烈建議調整中文版新聞稿之『我國』二字」。謝志偉補充說明,對方指稱,英文版係「Taiwan」,中文版為何是「我國」?

謝志偉在文中說,衛福部為了儘快取得疫苗,一天之內即應要求調整新聞稿,將「我國」改為「台灣」並告知對方(按:即比照BNT英文版新聞稿裏的疫苗運抵地:「Taiwan」)。但到了15日,BNT來函「因重新評估全球疫苗供應量及調整時程,簽約時間將延後數周」。

謝志偉說,他看了27日的指揮中心記者會時間,陳時中第一次詳細說明了向德國BNT疫苗採購時的辛酸。顧及目前謠言、假訊息滿天飛,為免「信者恆信,不信者不信」,他以台灣駐德代表的身分在此證實:「陳部長對此所言,句句為真!」

因為偏好設定的緣故,無法使用此內容。
請在此更新設定來顯示內容。

更多風傳媒報導
相關報導》 「范雲位高權重官員非得買帳!」獨派大老:華航機師放寬到3+11,重點在2個字
相關報導》 吳典蓉專欄:我的前同事林瑋豐