餐廳鬧「寶寶入菜」烏龍 網:給虎姑婆吃!

生活中心/曾郁雅報導

請問您今天要來點「辣醬蒸煮寶寶」嗎?日前(10)網路流傳一張餐廳菜單的照片,上面介紹一間中式餐廳的餐點與定價,中文菜名看起來都是很常見的雞肉料理,但下面附註的英文菜名翻譯,卻嚇壞一票網友!也讓許多人轉貼分享這驚悚的英文菜名。


11月10日粉絲專頁「英文寫作研究室」分享了一張餐廳菜單的照片,並附上評論「居然有這種菜?」,這張菜單介紹一間中式餐廳的「特色炒菜」,清一色都是雞肉料理,列在第一項的口水雞卻被特別圈起來,並在英文的部分用藍線畫重點,網友仔細閱讀後,才發現這道菜的英文翻譯不對勁,竟然寫著「Steam Children with Chili Sauce」,直接翻譯的話就是「辣醬蒸煮寶寶」,看懂的人都被這個驚悚的菜名嚇壞了!

網友紛紛留言「怕!」、「小心警察上門。」,或反過來感嘆「果然是特色菜。」、「的確很有特色。」、「不然怎麼有『特色』?」,也有人幽默表示這張菜單是「虎姑婆菜單」,還有人表示:「寶寶心裡苦,寶寶很想說……」、「不是嬰兒油煮的,我可是不吃。」,也有懂廣東料理的網友回覆「以英文翻譯來說,這應該是廣東名產:煲仔飯。」。

討論中,更有一派認真的網友分析推測,老闆可能是誤將雞肉的英文「Chicken」打成小孩的英文「Children」,所以餐廳老闆真正想要翻譯成的英文菜名,應該為「Steam Chicken with Chili Sauce」,也有些在擅長外語的網友表示,自己慣用的口水雞用英文菜名為直接翻譯的「Saliva Chicken」,saliva有唾液的意思,也符合口水雞菜名的原意。

更多民視新聞報導
下週有望宣布口罩鬆綁!王必勝:這波疫情結束了
小吃店「into the water」是啥?完整版全公開!
雲林候選人談「量子糾纏」!手語老師翻到滿頭汗

網友在熱議什麼?
超糗⋯衝機車行定檢 才發現「忘記騎來」
緊急逃生出口告示「超凶」2.4萬人按讚
廁所上到一半小孩爬走⋯媽媽苦笑:門縫太大啦
《螢火蟲之墓》水果糖將停售 日人瘋搶價翻15倍
二手車挖出一疊「驚喜」駕駛憶:以前可換便當