首位台籍作家獲芥川龍之介獎 李琴峰:把自己看到的世界寫出來更重要

2021年摘下日本「芥川龍之介獎」的台籍作家李琴峰,今天(4日)於台北國際書展上透過視訊方式舉辦獲獎作品《彼岸花盛開之島》繁體中文版新書發表會。(台北國際書展提供)
2021年摘下日本「芥川龍之介獎」的台籍作家李琴峰,今天(4日)於台北國際書展上透過視訊方式舉辦獲獎作品《彼岸花盛開之島》繁體中文版新書發表會。(台北國際書展提供)


2021年摘下日本「芥川龍之介獎」的台籍作家李琴峰,今天(4日)於台北國際書展上透過視訊方式舉辦獲獎作品《彼岸花盛開之島》繁體中文版新書發表會,分享她創作的背後靈感來源。李琴峰說,從先前提名到後來的獲獎,對於她確實帶來一些改變,尤其真實感受到創作資源變得更豐富,但也強調無論有沒有得獎,如何把自己看到的世界寫出來,是一件更重要的事。

聯合文學4日於台北國際書展舉辦旅日作家李琴峰《彼岸花盛開之島》繁體中文版新書發表會,受限疫情,李琴峰無法來台,改以視訊方式參與,並與政治大學台文所所長吳佩珍進行對談。

李琴峰15歲自習日文,2013年起旅居日本,2017年首度以日文創作小說《獨舞》榮獲日本第60屆「群像新人文學獎」,在日本文壇展露頭角,2021年又以《北極星灑落之夜》奪下日本第71屆「藝術選獎文部科學大臣新人獎」,同年《彼岸花盛開之島》摘下第165屆「芥川龍之介獎」,也是首位獲得該日本大獎的台籍作家。

《彼岸花盛開之島》是李琴峰醞釀多年,揉合歷史與文化思索、西洋「烏托邦」與東方「桃花源」意象,突破而大膽的語言實驗、宗教與傳說、性別與酷兒,編織出一則溫柔又充滿詩意的奇幻寓言,中文版也是由李琴峰親自翻譯。

政治大學台文所所長吳佩珍指出,能在短短五年間寫了6本書,當中多本獲得日本文壇大獎,這樣的「成績」即使是日本本土作家都很罕見;她認為,李琴峰的創作觸及性別認同、身份認同、跨越國境、語言多樣性,尤其筆下的女性主角具有豐富的文化素養,且具備意識自由,在她所創造的夢幻花園中自由穿越,讀者閱讀起來也一點也不會有沈重感,甚至會覺得很有趣,也能引發深度思考。

《彼岸花盛開之島》一大特色,就是李琴峰在書裡嘗試創造3種實驗性語言,包括女語、日之本言葉以及仁保尔語。女語相當於現代日語,日之本言葉則是拿掉漢語詞彙後的傳統日本語彙;仁保尔語則融合了現代日語、現代中文,同時夾雜一些台語及琉球語的混合語言。李琴峰說認為,就算只通曉日文或中文的人也能讀懂八成,若中文、日語、台語都通,更能百分百理解她想要傳達的意思。

談到榮獲「芥川龍之介獎」後的改變?李琴峰說,早在2019年她第一次以《倒數五秒月牙》入圍「芥川龍之介」獎時,她就感覺到實質生活上發生了改變,不過對於創作來說,並沒有影響,因為她從來不是為了得獎而創作。李琴峰:『(原音)獲得提名之後,會有很大很大的幫助,會有一些工作上的邀稿的機會,會讓覺得說,真的好像有辦法靠寫作維生,所以其實它對當代的具體層面、生活層面影響非常巨大的,可是我覺得對創作本身而,想像的事情我覺得還是自己到底想說什麼,最大關注是什麼?或者自己看到的世界究竟到底長什麼樣子?然後把那個世界寫出來,我覺得才是真正而言最重要的一件事情。』

先是有東山彰良於2015年以小說《流》拿下日本文壇「直木賞」, 2021李琴峰又抱走「芥川龍之介獎」,讓旅日台灣作家在日本文壇掀起一股小熱潮,最近5月號的日本《ALL讀物》月刊還特別製作〈閱讀,台灣〉特集,邀請兩人座談。有意思的是,李琴峰還是東山彰良《越境》散文集的中文譯者。

對於外界關注兩人台灣的身份背景,李琴峰認為,身份當然與創作有很大的關係,但也不是必然,就像有人會將她的創作貼上同志文學、女性文學標籤,但那只是一種其中的一種閱讀的方式而已。

去年底,李琴峰又出了日文新書《生之祝禱》,她透露這是一本和過去創作又很不一樣的內容,探討小孩子出生前是否能決定自己想不想來到這個世界,是關於對生命的叩問,對李琴峰來說,創作的議題永遠不會設限,可以有非常多可能性。

原始連結

更多中央廣播電臺新聞
疫後時代 科技開啟求知新未來
台北國際書展睽違2年再度開展 副總統肯定出版界突破疫情勇敢走出去
2022台北國際書展6/2日揭幕 重點展區搶先「開箱」