【1月1日】看軍聞學英語

青年日報社
·2 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

The Marines then loaded into CH-53E Super Stallions and were on the move again to prepare for follow-on missions. In a call with reporters when the exercise wrapped up, Col. Robert Brodie, III Marine Expeditionary Force's operations officer, called Noble Fury ‘a highly successful operation.’

‘This is III MEF's ability to establish expeditionary fires and forward arming and refueling points(FARP) throughout the Indo-Pacific at any time, in any place of our calling,’Brodie stressed.

The exercise follows a call by Commandant Gen. David Berger to make III MEF a ‘credible deterrent to adversary aggression in the Pacific.’ The Marine Corps is undergoing a series of force-wide changes as it refocuses on naval-based missions amid rising tensions with China.

中譯:

陸戰隊員隨後搭上CH-53E「海種馬」,再次動身為接續的任務做準備。陸戰隊第3遠征部隊作戰官布拉迪上校,在演習結束與記者電話通話表示,「莊嚴怒火」演習是一次非常成功的作戰。

布拉迪強調,此次演習代表陸戰隊第3遠征部隊有能力,隨時隨地依需求,在印太地區開設遠征火力、前方彈藥暨燃料補給點。

此演習應司令柏格上將要求,要讓陸戰隊第3遠征部隊,成為1支在太平洋能對抗敵軍侵略的有效嚇阻力量。在與中共逐漸升高的緊張氛圍中,美國陸戰隊隨之重新調整海上任務形態,刻正進行一系列的全軍改造。

-關鍵軍語-

※FARP:

Forward arming and refueling point.

例句:

FARP is a temporary facility, organized, equipped, and deployed to provide fuel and ammo necessary for the employment of aviation maneuver units in combat.

前方彈藥暨燃料補給點,為一兼具機能、配備及部署性質的臨時設施,用以提供航空機動部隊作戰運用所需之燃料及彈藥。