【12月6日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

Recently, Chinese warplanes violated the median line across the narrow strait that separates the mainland from Taiwan almost 40 times, inflaming tensions in East Asia. The repeated incursions on Sept. 18 and 19, came from multiple directions and involved a combination of sophisticated fighter jets and heavy bombers, CNN reported.

China's man-made islands atop atolls in the South China Sea, and its claims of a wide swath of the sea as its own, have been a source of friction for years. In response, the U.S. has carried out a series of freedom of navigation operations near those islands.

The littoral combat ship Montgomery's‘freedom of navigation operation’ was the first Navy FONOP this year in the South China Sea.

中譯:

美國「有線電視新聞網」報導,中共戰機最近跨越分隔中國大陸與臺灣的狹窄海峽中線,違例將近40次,引發東亞緊張情勢。

中共以先進戰機及重型轟炸機混編方式,自多重方位於9月18及19日,進行侵擾舉動。

中共於南海環礁上建構的人造島嶼,及其宣稱南海大部分歸其所有,一直是數年來所存在的爭端,而美國對此做出的回應,則是在那些人工島礁附近,執行一系列的自由航行行動。美國海軍今年在南海首次進行的自由航行行動,係由「蒙哥馬利」號近岸作戰艦執行。

-關鍵軍語-

※FONOP:

Freedom of navigation operation.

※incursion:

An act of entering the territory of another state, usually for offensive purposes.

例句:

In the most recent incursions, two Chinese bombers and 16 fighter jets crossed the median line of the Taiwan Strait.

最近,中共有2架轟炸機及16架戰機,越過臺灣海峽中線進行侵擾。