【12月20日】看軍聞學英語

青年日報社
·2 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

Joint Chiefs Chairman Gen. Mark Milley on Monday restated the military's commitment to a conditions-based withdrawal of U.S. troops from Afghanistan, despite President Donald Trump's suggestion last week of a pullout by Christmas.

Milley did not specifically rebut Trump's suggestion, made in a Twitter post last Wednesday. Instead, he pointed to the Feb. 28 agreement with the Taliban on a possible U.S. withdrawal by next May–and only then if there is a cease-fire and a signed peace deal with the Kabul government.

We have a plan, a series of responsible drawdown options, that has been briefed to the president, Milley said in a lengthy interview with NPR, which aired in two segments.

中譯:

美國參謀首長聯席會議主席米利上將於週一重申,美軍承諾有條件的自阿富汗撤軍,儘管川普總統在上週提出耶誕節完成撤軍的說詞。

米利並非特地反駁川普上週三推特貼文上的建議,而是指出今年2月28日與塔利班的協議有提到,美軍可能會於明年5月撤軍,而且唯有在那時與喀布爾政府達成停火,並簽署和平協議的情況下,才會撤軍。

米利與《美國國家公共廣播電台》進行長時間的訪談中表示,他們已向總統專報一項包含一系列負責任的縮編方案選項;該訪談會分兩個段時播出。

─關鍵軍語─

※NPR:

National Public Radio.

※withdrawal:

An act to remove away from a particular place or position.

例句:

The Trump administration works to salvage relations with Iraqi leaders and shut down the government's push for an American troop withdrawal.

川普政府想要挽救與伊拉克高層的關係,並打消該國要求美軍撤離的念頭。