【2月17日】看軍聞學英語

青年日報社
·2 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

The Navy said Monday that it will decommission a warship docked off San Diego after suspected arson caused extensive damage, making it too expensive to restore.

Fully repairing the USS Bonhomme Richard to warfighting capabilities would cost $2.5 billion to $3 billion and take five to seven years, said Rear Adm. Eric H. Ver Hage of the Navy Regional Maintenance Center.

The amphibious assault ship burned for more than four days in July and was the Navy's worst U.S. warship fire outside of combat in recent memory. The ship was left with extensive structural, electrical and mechanical damage.

Restoring it for another use, perhaps as a hospital, would take several years and cost $1 billion. The preferred option to decommission the ship will take nine months to a year and cost $30 million.

中譯:

美國海軍週一表示,停泊在聖地牙哥附近一艘戰艦,遭不明祝融造成大面積損壞,致修復費用過高,將辦理除役。

海軍地區保修中心主任佛·海格少將表示,要將這艘「好人理查號」完全修復達作戰能力狀態,得花費25至30億美元,耗時5到7年。

這艘兩棲突擊艦在7月延燒了4天之久,是近來除了作戰外,所發生最嚴重的海軍戰艦火災,該艦受到大規模的結構、電器及機械損害。

將之修復另作他用,或作為醫院,得耗時數年並耗資10億美元;最佳方案乃予除役,耗時9個月至1年,斥資3000萬美元。

-關鍵軍語-

※decommission:

To take a ship out of operational service with the navy.

例句:

The US Navy has decided to de-commission and scrap the USS Bonhomme Richard after major fire.

「好人理查」號遭大火肆虐後,美國海軍決定將之除役並報廢。