【2月4日】看軍聞學英語

青年日報社
青年日報

原文:

"All units, including the OPFOR, will have advanced capabilities, so what we are trying to replicate is not only what an opposing force might have now, but what they might have in the future," said Davis, director of the Maneuver Battle Lab.

One piece of kit the force-on-force experiment will test is a thermal-signature defeating blanket similar to the beloved poncho liner or soldier “woobie.” So this could potentially serve as similar thing soldiers do with a poncho liner and also have thermal-defeating capability. It gives soldiers the ability to hide themselves from the thermal signature, which is pretty deadly in the battlefield.

中譯:

演習戰鬥實驗室主任戴維斯表示:「包括假想敵在內的所有部隊都將會擁有先進能力,因此,我們要複製的不僅是假想敵現在所擁有的能力,而是他們未能可能具備的能力。」

對抗部隊所要測試的其中一項裝備,是一種去熱跡毛毯,類似廣受部隊好評的軍用毯。確切而言,這款毛毯的用途不僅類似士兵慣用的軍用毯而已,而且還具有去熱跡的功能。它可讓士兵用來隔絕在戰場上足以致命的熱跡。

關鍵軍語:

※thermal-signature:

An alternate term for infrared signature, the identification of an entity based on thermal-based imaging, as used by defense scientists and the military, is the appearance of objects to infrared sensors.

※poncho liner:

A piece of field gear originating in the United States military intended to provide warmth in mild temperatures used as a field expedient sleeping bag.

例句:

Poncho liner is also known as woobie, a term conjectured to have derived from the name for a child's security blanket in the movie Mr. Mom.

軍用毯也可稱作woobie,這個用語推測是取名自電影家庭主夫中一條讓小孩能有安全感的毛毯。

你可能還想看