【4月26日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

North Korea fired what appeared to be two short-range ballistic missiles off its east coast on Mar 29, the fourth such launch this month as the world battles the coronavirus outbreak.

The string of weapons drills come as a prolonged hiatus in disarmament talks with the United States drags on, and despite recent overtures from Washington offering help to contain the pandemic.

South Korea's Joint Chiefs of Staff said the North fired the two projectiles, presumed to be ballistic missiles, from the port city of Wonsan into the Sea of Japan, also known as the East Sea. Such military action by North Korea is an extremely inappropriate act when the entire world is having difficulties due to the COVID-19 outbreak.

中譯:

當全世界還在與新型冠狀病毒奮戰之際,北韓於3月29日向其東岸海面,發射了2枚疑似短程彈道飛彈,這已是本月第4度進行的類似射擊。

儘管美國最近提議,給予遏制疫情大流行的援助,北韓仍在與美國裁減軍備談判長期停滯拖延的狀況下,進行了一系列軍武演習。

南韓聯合參謀本部表示,北韓從元山港向日本海(亦稱東海)發射的2枚彈體,推測是彈道飛彈。當全世界正因疫情爆發而陷入困境之際,北韓的這種軍事行動,是極不適切的舉動。

─關鍵軍語─

※drill:

Intensive training in military, typically by means of repeated exercises.

※disarmament:

The act of reducing, limiting, or abolishing weapons.

例句:

Since the end of the Cold War, international efforts toward disarmament have embarked on a new phase.

自冷戰末期,國際社會為裁減軍備所做的努力,已然進入了一個新的局面。