【5月13日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

Having a displacement of more than 10,000 tons, the 180-meter-long, 20-meter-wide Type 055 has been referred to by the Pentagon not as a destroyer, but as a larger cruiser design. With more Type 055s planned, China is the only known country to be building such a warship.

The Nanchang warship's arsenal includes 112 vertical-launch missile cells capable of launching a combination of surface-to-air missiles, anti-ship missiles, land-attack missiles and anti-submarine missiles, the state-run Global Times reported. It is the first to enter into service in 2020. Its captain told CCTV that the vessel would now begin conducting training "in all systems and subjects in order to form combat capability and integrate into the PLA's combat system."

中譯:

這艘180米長、20米寬的055型戰艦,排水量超過1萬噸。美國國防部曾指出,其非驅逐艦規格,而是較大型巡洋艦。目前所知,中共是唯一建造這種戰艦的國家,並計畫建造更多該型戰艦。

中共官媒《環球時報》報導,「南昌艦」的火力包括112組垂直飛彈發射系統,能夠組合發射地對空、反艦、攻陸及反潛等多種飛彈。該艦是2020年首艘服役的戰艦,艦長向電視媒體表示,該艦現在就會開始進行全系統、全科目的訓練,以形成戰鬥能力,並融入軍隊戰鬥系統。

-關鍵軍語-

※CCTV:

China Central Television, a state-run media.

※cruiser:

A relatively fast warship larger than a destroyer.

例句:

Modern cruisers are generally the largest ships in a fleet after aircraft carriers and amphibious assault ships.

現代巡洋艦通常是艦隊中,僅次於航艦及兩棲攻擊艦的最大型戰艦。