新南向,推動東南亞語之外的戰略縱深在哪?

<span id=docs-internal-guid-f213b2e6-4d7f-f6d5-2618-7d4fde86666c><span style=font-size: 16px; font-family: Calibri; background-color: transparent; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;>新南向,推動東南亞語之外的戰略縱深在哪?</span></span>
新南向,推動東南亞語之外的戰略縱深在哪?

柬埔寨文រ是相近於英文R的音,វ是V的音,េ則是E這個母音,右邊會加上一個子音一起發音;因為他們真的長的太像,直到大約兩個月的課程之後,還有同學詢問រ下半部像肚子一樣凸出來的部分是往左邊凸還是右邊。

許多同學的學習目的不是書寫和閱讀,但能聽能說恐沒有比較簡單。柬埔寨文的33個子音和24個母音多到令人分不清(老師堅持正統的柬文是24個母音而不是許多網路資料寫的23個),想想英文也不過5個母音,中文16個。

第一堂課教完了所有子音,光速的進度加上困難的內容,令人上到一半就想衝出教室;這還不包括柬埔寨文雙子音的變音,以及其他不規則的變音,還有一些字母在寫的時候一定要拼出來,但是不發音,得硬記在腦子裡。

當初,想要驗證柬埔寨文是不是如書中所寫的很難學,並透過語言了解柬埔寨文化,是學柬文的動機。得空時,我會在金邊逛逛書店,找本柬埔寨文的兒童繪本或文學創作都好,作為語言學習的輔助。

不過,書店裡一個書櫃又一個書櫃的英文書籍,有時走著走著,走到法語書籍區,柬埔寨文的作品反而沒有很多。這也是每回柬埔寨書展結束後,相關柬埔寨外文媒體評論的感慨,參展作家和作品,總是外國的多於柬埔寨當地的。

這是赤柬統治摧毀了人文薈萃後,導致的殘缺;幸好,有些非政府組織正努力培養新一代的柬埔寨創作者,他們書寫作畫、編輯排版,填補殘缺。在還沒學習柬埔寨文之前,走進金邊的書店只逛英文書區;因為學習,讓人延伸觀察的觸角。

107年課綱將東南亞國家語言列為本土語言課程選項,引發諸多討論。但政府給孩子多一個選項、多學一個語言,總是好事一件,多學會一種語言,就有更多機會接觸更廣的人事物;多學一種語言,了解該語文的文化底蘊、社會脈絡和歷史軌跡;不同文化的激盪,可以讓人變得更包容。

然而,語言只是一種溝通渠道,學會當地語言能小小加分,但不是重點中的重點,因為當我們真的到在東南亞開會,不管是約在咖啡廳裡的三人會談,還是到高雅的Sofitel酒店參加聯合國旗下組織的國際會議,英文還是最通用,不會因為未來的潛力市場在東協就有所改變。

而當我們說潛力市場在東協的時候,不能忽視全球正在討論的自動化浪潮;這股浪潮恐將打亂生產佈局,特別是打擊以製造業為主的東南亞。未來,生產地點可能更靠近市場,但這個市場是不是落在東南亞?還是會因為製造業的板塊位移,反導致東南亞的經濟潰敗?得看東南亞能否搭上這股改變的浪潮,順勢提升自己的產業能力,擺脫勞力密集,興起中產階級。

政府除提倡東南亞語,能否更進一步站在全球競爭的高度上,為往後20年、30年的人才培育,拿出更有說服力且更有遠見的方法,並符合產業趨勢?從更核心的能力著手,搭配語言,才是更可長可久的;新南向政策作為台灣的新經濟戰略,別只挑簡單的路走,戰略縱深不可不無。