Capcom也政確?通過翻譯讓遊戲「充滿包容性、多元化」引起大量玩家反彈
日本 Capcom(卡普空)在近 1 年美國政治正確風潮延燒遊戲圈爭議中,經常被舉例是模特兒與 3D 模型最還原最漂亮的一個例子,讓許多玩家都認為其他遊戲公司應該好好學習。然而最近 Capcom 公開了語言在地化職務清單中,提到翻譯保留語境,但同時進行「混搭文化」讓「故事更有包容性」,引起許多玩家擔心遊戲變質。
近日 Capcom 在地化團隊官方 X(推特),突然發文介紹起「什麼是在地化?」,提到他們除了負責翻譯外,還會深入去研究文化適應的藝術、保留語境和充滿包容性的敘述方式,讓遊戲在全世界產生共鳴。
並表示角色設計和開發時必須要有文化敏感性,認為在一種文化中可以被接受的事物,可能會在另一種文化中冒犯到其他人。因此在地化員工就必須要確保角色保有共鳴和尊重性,避免在特定文化中造成負面的刻板印象或其他想法。
當然在地化更是要努力通過語言或是其他表現方式來展現包容性,不只是語言學中的狀態(aspect),還同樣包含了特定性別的語言、文化規範和多元化的觀點。這一切的目的都是為了創造一種沉浸式的體驗,讓來自不同背景的玩家能和角色、敘事產生共鳴。因為語言上各種語法的關係,這將會是非常大的挑戰。
What is localization?
Embark on a global adventure through the lens of game localization! Beyond mere translation, we're diving into the art of cultural adaptation, preserving context, and inclusive storytelling. Join us as we unravel the intricacies that make games resonate… pic.twitter.com/II2UR4vU0R— Capcom Localization Team (@CapcomL10N) April 12, 2024
基本上等於 Capcom 表明,未來遊戲中即便遊戲本身的內容與角色長相不會受到政治正確影響,但一些敘事與翻譯上可能會出現針對不同文化有所差異,瞬間讓大量的遊戲玩家不滿,光是一則官方文章就有超過 4500 則回應。
網友開始嘲諷 Capcom 的「文化適應」,認為假如 Capcom 還想要賺錢就應該撤回這些決定,更有人揚言拒買未來 Capcom 的遊戲:「為了不存在的玩家製作的你遊戲,你會得到他們不存在的錢」、「你為什麼會認為其他人無法接受不同的文化?」、「翻譯就翻譯,其他"現代玩家需求"根本不需要」、「把西方文化強加於日本的藝術品上」、「這和你們消費者想要的東西完全相反」、「Capcom 示範如何敢走自己的客群」、「只好開始學習日文了」。
—