Handsome翻譯不叫帥!母見國一英文小考答案傻眼

生活中心/李明融報導

語言是人類主要溝通的管道之一,且表達的語句也有不同方式,不過一名媽媽透露,念國小一年級的孩子某天回到家將學校改好的考題拿出來,並且詢問錯誤的地方,結果一看發現有一題要翻譯Handsome卻不能說是「帥氣的」,老師的答案竟要學生改成「英俊的」,讓母親看的傻眼直呼「現在這麼嚴格啊?」,貼文引熱議。

「Handsome」翻「帥氣的」竟錯!媽看考卷秒傻眼:現在這麼嚴格?
原PO疑惑現在英文翻譯答案都要這麼精準嗎。(圖/翻攝自「爆廢公社」)

一名網友於臉書社團「爆廢公社」中發文,她表示家中小孩目前就讀國一,日前他將英文試卷帶回家,並且詢問考題錯誤的地方,看到考卷後,就連媽媽也一頭霧水,從試卷上的第4題可以看到,孩子將單字「handsome」翻譯為「帥氣的」,而老師卻認為是錯誤的,修改為「英俊的」,另外,第7題「cousin」,原本翻譯為堂表哥弟姊妹,也被更正改為「堂表兄弟姊妹」,第9題的「too」,老師也將「太」更正為「也」,最後第10題的「Nice to meet you」孩子原寫「很開心遇見你」,也被修改為「很高興遇見你」。

原PO在貼文中納悶題問「請問現在國一英文翻譯要一字不差?」,他提到過去求學經驗中,記得只要意思到就好了,為何現在這麼嚴格?但原PO也補充自己尊重每位老師的教學模式和做法;貼文一出,不少網友也認為是矯枉過正,紛紛留言表示,「就是這樣學習的興趣都沒有了」、「所以一堆人不敢講英文」、「到底是背英文還是國文?」、「該嚴謹的不要求,不需要的時候吹毛求疵」、「填鴨式教育的完美演繹」。

更多民視新聞報導
屏東海生館搭「螯龍蝦堡」話題!網見哏圖笑翻
曾文水庫「這天」雨下得比海葵多!真實進帳水量曝
他問「桌機還是筆電比較好」?內行人反應曝光