【K社韓文小百科】這句好用!《雖然是精神病但沒關係》文尚泰的耍賴名言

遇到不想聽的大道理、無理的要求時,最適合把這一句搬出來用啦! 上周劇終的電視劇《雖然是精神病但沒關係》裡,徐睿知要求金秀賢兄弟倆搬出城堡,金秀賢問哥哥應該怎麼辦,哥哥先是提議三個人一起走,被否定後,思考半天吐出兩個字:「배째(Bae Jjae)!」 金秀賢一聽就笑了,那麼究竟這兩個字是什麼意思呢?

原來배째是一個縮寫,整句話是:내 배가 짤려도 그건 안 하겠다(Nae baega jjallyeodo geugeon an hagetda)!直接翻譯過來有點血腥,即是:「把我肚子割開我也不要做!」其實就是表示「打死我也不肯、你能拿我怎麼樣」,類似於中文里的「要錢沒有,要命一條」。 1分37秒哥哥對文英說:“배째!不管啦!”真的好可愛XD

배째在英文里對應的就是「sue me」,有點賤兮兮:「告我啊? 隨便你~」

這個句式的由來據說是韓國古典小說《兔子傳》,故事中龍王要取兔子的肝治病,兔子被抓到龍宮後聲稱自己把肝保管在其他地方了,虛張聲勢地說:「哎呦,給你啦!割開我的肚子吧,裡邊除了大便什麼都沒有!」

1997年韓國陷入金融危機時,很多企業還不上外債,反而要求借更多債,理由是:「如果我們公司完蛋了,韓國經濟也會完蛋,到時候國際金融市場都會危險,你們看著辦吧!」美國媒體將韓國公司的這一現象叫做「BJR症候群」,也就是배째라的首字母。 用法舉例(*語氣強烈注意): -학교 가기 싫어! 배째!(Hakgyo gagi sireo! bae Jjae!) -不想上學!不管了啦! -그래서 어쩌라고? 배째!(Geuraeseo eojjeorago! bae Jjae!) -所以你想怎樣? 要錢沒有,要命一條! (圖源:《雖然是精神病但沒關係》等)