替代役翻譯機 各國遺址、墓園 攏ㄟ通

沙述荃、張雅棠及劉彥晨(左至右),不僅用外語專長接待外賓,連導覽文宣、授權書他們都能協助把關。(池雅蓉攝)

中國時報【池雅蓉╱新北報導】 新北市文化局替代役男沙述荃、張雅棠及劉彥晨,擁有外語優勢,舉凡文化局與他國的授權書、宣傳文宣,甚至遠古遺跡背景都無所不「翻」,更憑著自身行銷專長,幫助文化局推展業務。他們說,能發揮專長盡一份力,就是最開心的事。 文化局業務常需與外國博物館交流,不論是文書、接待外賓,都需要精通外語人員協助,外語替代役就成了得力助手,舉凡研討會講稿、工程契約書、授權書,甚至參與心得,他們都能協助把關,讓雙方溝通無礙。 張雅棠說,翻譯普通文件不稀奇,但先前某次研討會資料中,提及歷史遺跡,才讓他大開眼界。「歷史遺址光用中文就很難解釋背景,還要翻成英文!」劉彥晨也笑說,他們無所不翻,過去曾翻譯過外國訪客的參觀心得。 他們也用語言優勢幫業務科快速搜尋資料,像首創的墓園攝影展,各國墓園展覽所需的背景資訊,都經他們搜尋、翻譯而來。 目前3人正著手推廣新北市藝文中心,沙述荃說,雖此處在圖書館旁,但多數民眾卻不清楚這裡有展覽及展演空間,已與其他「同梯」規畫拍片並經營粉絲專頁等,結合過去所學,利用網路力量,「零成本」將此處行銷出去。