真的有哈味 他說英文這樣形容

你聽過「哈味」嗎?最近網路上流傳一段新聞畫面,一名婦人在受訪時講出「哈密瓜有一種『哈味』」,用語特殊笑翻不少人,kuso版本紛紛出籠,但有網友表示,「大家不要再笑那位太太了啦!因為真的有『哈味』這個說法」,並用英文單字形容。

「Hello English」昨天在臉書撰文表示,「大家不要再笑那位太太了啦!因為真的有「哈味」這個說法,指得是芭樂、黃瓜等那種生、隱約有些刺鼻的味道,或者是食物裡頭的油脂成分感覺有點變質的怪味,英文可以用musky或rotting形容。」

他說,musky可指瓜果、種子、香草、起司散發出那種有點辛辣嗆鼻,但也有人不習慣的獨特味道;rotting則是形容一個東西聞起來怪怪的,快要變質的感覺。

他並教學那句讓婦人爆紅的話「哈密瓜有一種哈味,有人喜歡,有人不喜歡。」英文翻譯為「Honeydew melons have a musky flavor. Most people either love them or dislike them.」

有網友表示,「好實用的英文知識呀」,但也有人質疑「直接翻譯這兩個英文單字也不會直接叫做『哈味』」。

「Hello English」臉書連結