人權會與APF視訊座談 陳菊:不義遺址保存轉化是台灣重要課題
國家人權委員會主委陳菊11日透過網路視訊,與「亞太地區國家人權機構論壇(APF)」秘書處代表座談,雙方就人權議題、會務運作、國家詢查等交換意見,並達成持續強化APF經驗提供與人員培訓交流的共識。陳菊表示,將不義遺址的保存轉化為人權教育的素材,是台灣重要的課題。
在陳菊上任後,APF秘書處主任費茲派克(Kieren Fitzpatrick)先生就來函祝賀,並提視訊交流的邀請,還有包括APF特使努南(Rosslyn Noonan)女士、主任顧問達根(Pip Dargan)女士、法律及政策專家瓦德(Phillip Wardle)先生等,在視訊中讚許台灣防疫有成,並祝賀人權會成立與陳菊擔任首屆主任委員,肯定這是台灣人權的新里程碑。台灣則有人權委員高涌誠、王幼玲、王榮璋、田秋堇、紀惠容、葉大華、鴻義章、蕭自佑、張菊芳等及監察院秘書長朱富美等與會。
國家人權委員會與「亞太地區國家人權機構論壇(APF)」進行視訊會議。左起為人權委員田秋堇、葉大華、紀惠容及王幼玲。(監察院提供)
陳菊指出,過去台灣曾經走過威權統治,在人權的歷史教育方面,她最近陸續走訪不義遺址。許多代表著人權侵犯的不義遺址是台灣歷史最痛苦的記憶,因此將不義遺址的保存轉化為人權教育的素材,是台灣重要的課題。
此外,國家人權委員會的職權,包括對各種國際人權公約國家報告,提出獨立評估意見的任務。陳菊指出,今年12月10日的「國際人權日」,將再針對《兩公約》第3次國家報告提出獨立評估意見。明年還會針對「身心障礙者權利公約(CRPD)」第2次國家報告提出獨立評估意見,未來還會有「兒童權利公約(CRC)」及「消除對婦女一切形式歧視公約(CEDAW)」獨立評估意見。
陳菊:規劃將人權文件翻譯成其他語言,希望理念在不同族群間傳播
陳菊提到,人權會正在積極翻譯APF及聯合國相關人權文書,由於台灣有許多來自東南亞的新住民,目前也規劃將人權文件翻譯成其他語言,例如越南及印尼文等,希望人權理念能在不同語言族群間傳播、生根。陳菊強調,希望未來與APF能有更多的合作機會,並參與2021年舉行的雙年會議,共同為促進人權保障努力。
陳菊指出,APF過去協助台灣成立國家人權委員會,對於肩負推動國家人權重任,深感榮幸、必將全力以赴。陳菊深刻認知人權進步的道路是永無止盡,完善國家人權委員會的運作制度,履行促進人權責任和義務,是未來努力的首要目標。
達根女士表示,APF是亞太區域25個國家人權機構的最高代表,長期從事國際性組織合作與交流。協助或支援人權保障的推廣工作,最重要的目標就是希望亞太地區都有效能優異的人權機構,所有人民都能享有普世價值的人權。
努南表示,每一項國家的詢查都會耗費很龐大的人力、物力與時間,但是,資源有限之下,選擇議題必須考量各種條件與因素,排出優先順序。尤其,公民團體的支持是人權會非常重要的伙伴關係。
更多風傳媒報導
相關報導》 蔡英文侍衛長觀察指南》他們深受老闆器重或被冷凍 空軍有望拉尾盤嗎?
相關報導》 「沒資格參加立院人權會」議題延燒 基進再嗆:國民黨有說話餘地嗎?