「英語神尊」 神明封號寫英文

台灣的神明,在底座刻上的封號,寫的通常是中文字,但您看過神明的封號,寫的是英文嗎?原來民國70年時,有台商帶著南鯤鯓代天府的李府千歲神像,要到瑞典做生意,為了讓外國人看了馬ㄟ通,才特別標上英文。

神龕上供奉的南鯤鯓李府千歲,外觀看來和一般神像,似乎沒有不同,但仔細瞧,底座可是有玄機看見了嗎?一般神像底座寫的是中文字,但這尊神像寫的卻是英文,那ㄟ安捏?

原來民國70年,有台商帶著這尊神像,到瑞典接受供奉,為了要讓外國人看了馬ㄟ通,因此第一行就用英文寫著「李府殿下」,第二行則是寫上「南鯤鯓代天府」,最後一行還標註國籍台灣,中華民國特殊的英語識別証,讓神明多了外國封號,被稱作「瑞典大王」。

除了分靈到瑞典的「英語神尊」,美國,加拿大等西方國家,甚至連日本,韓國,泰國等地,都有神明足跡,看來南鯤鯓代天府神祇,不只紮根台灣,還跨足海外神威無遠弗屆,保佑了台商和僑胞在海外國度的打拼,影響國際化!(民視新聞 王靖淳 陳家祥 高雄市報導)