【Yahoo論壇】台越婚姻幸福第一章–了解她在說什麼

讀者投書:戴發奎(淡江大學土研所、交通大學土研所博士班。曾在2000~2010年陪同越籍妻子在越南拍戲,台勞個體戶近身肉搏賺越南人的錢。)

異國婚姻遇到問題之所以難挽回就在於夫妻間沒有共同的朋友,沒有人能及早告訴你你的越南老婆在想什麼,所以一切必須靠你自己用心去聆聽。

會不會常搞不清楚為何越南老婆就突然的不說話?以為她是在生氣,台灣老公越是想要弄個明白反而弄巧成拙讓越南老婆真的發火起來,很大的一部分原因就出在語言個性上。

語言是有個性的,越南語比較起中文,語言的個性就浮現出來,越南語在表達上單刀直入清楚明白,不似中文喜歡用成語隱喻顧左右而言他,當外國人反複的問同樣一件事,越南人就會開始不爽起來,原因在於他們不喜歡解釋已經表達過的話,這時候就會看到越南人要不是一抹神秘微笑就是面無表情的一句話再也不多說。不知是語言影響民族性,亦或是民族性造就了語言,越南語在單字詞彙上雖然有很大的比例與漢語相同,但因語法不同使得越南人行事作風與華人迴異,讓越南人看似與華人隔層紗卻彷彿又有一堵牆擋著。

口語和文字的差別在於口語可以以音調起伏來表達自己的喜怒哀樂、對方的身分尊卑,文字則必須要再加以鋪陳敘述,越南語與中文最大的差別就在於越南語可以直接就從一句簡單的文字裡含括口語所能表達的。也不盡然口語就全都強過文字,例如在中文的口語就無法分辨性別的「你」「妳」,英文有「he」「she」則可以,就算有「he」「she」也還是不曉得對方的身分,越南文字則完全沒有這個問題。

舉個例以「我們」這句話來說,越南語的我們分成了包含對方的Chúng ta(我們)及不包含對方的Chúng tôi(我們),中文則需要第二句甚至第三句話來解釋「我們」有沒有包含「你們」的本意,越南語則不用,於是就算會說中文的越南人也難以拋開母語根深蒂固的觀念「一切都在第一句話裡說清楚,我不想再解釋什麼了」,這也是常常造成台越婚姻口角的原因,越南老婆說「我剛剛不是已經和你說過「我們」了嗎,為何你沒有幫他們(我的娘家)買?」。

從以上的例子可以看出越南語可以一語道盡說話者要表達的意思,「人稱」亦是清楚明白更可以看出越南人的不一樣。越南語的第二人稱與中文直接使用「你」「妳」不同,而是會按照對方的身分來稱呼,例如中文的「妳好」,越南語則會看對方而有差別說法,Chào (好)+對方,如「姐姐好」(對比自己年齡大的,Chị),「妹妹好」(對比自己年齡小的,Em),「婆婆好」(對年老的女人,Bà),如果對方是小孩就會說「小孩好」(小孩子,Con),越南人連「小姐好」(對陌生人,Cô)都很少說了(顯得不禮貌),更不用說直指「你、我、他」了。

也因為越南人對第一次見面的人都會以「哥」、「姊」來稱呼對方,讓旁人親疏難辨,使得不明白越南語言精神的台灣老公誤會說「妳為什麼叫他做哥,你們倆有什麼特別關係?」,反之當越南人聽到台灣人說「你…」的話會時心裡都會不舒服,感情是把我當成仇人來看了。

當越南人說Tùy mày. (Tùy隨便+mày你),直接用「你」(mày)來稱呼而非輩分的你(Ông, anh, em),就表示她真的生氣了。

從越南語言不拐彎抹角不欲拒還迎可以看出越南人直來直往的個性和處事方法,一是一二是二沒有中間沒有模糊地帶,不是朋友就是敵人。

一則越南選美辦法公告,凡正在讀書、工作或生活的越南女性均可報名參加。誰不在讀書、工作或生活呢?會不會太冗長奇怪,別忘了還有坐牢無法出來的人,這就是越南人的語言邏輯,換成中文就會寫成所有女性均可報名參加(坐牢的想來也來不了就不用再說明),也只有在這個時候才會見識到越南人的囉嗦。

從越南語的邏輯和精神觀察,越南人是不喜歡講太多話的民族,要他們用長篇大論華麗詞藻來達成目的,這對他們來說是無比的吃力,與其要用言語來維持婚姻,她們寧願選擇離開。

______________

【Yahoo論壇】係網友、專家的意見交流平台,文章僅反映作者意見,不代表Yahoo奇摩立場 >>> 投稿去