你看得懂嗎?台鐵「Museumguan」站譯名掀熱議

台鐵「Museumguan」站譯名引發討論。   圖:翻攝自爆廢公社二館
台鐵「Museumguan」站譯名引發討論。 圖:翻攝自爆廢公社二館

[新頭殼newtalk] 台鐵以及捷運的車廂內,在車門上方皆有到站顯示器,會出現中文以及英文站名方便國內外旅客辨識,但近期有網友在臉書社團貼出一張台鐵車廂圖,列車上的顯示器秀出的英文車站站名「Museumguan」,如此英文譯名卻讓大家一頭霧水。

「美術館車站」位於台鐵高雄市鼓山區,若按照意思翻譯為英文,應為「Kaohsiung Museum of Fine Arts Station」(K.M.F.A),若以音譯拼音翻譯則為「Mei Shu Guan Station」,但台鐵車廂內的顯示卻使用「Museumguan」,意譯與音譯夾雜在一起,變成了「美術館館」,讓網友不禁笑稱,「不要疊字字」。

根據民視報導,台鐵高雄站站務主任吳昌年表示,目前美術館站確實有三種版本的譯名,強調會去確實了解,統一使用官方的拼音來做改善。

更多新頭殼報導
武漢肺炎》春節醫療量能最低!兒急診醫憂春節10+4恐讓疫情再起
聯電委屈了!謝金河點名「他」惡意放空聯電百萬張 籲金管會該了解

網友在熱議什麼?
路邊五倍券+冥紙紅包 網勸失業男撿
待業太久面試怎過關?網抖暗黑陷阱
親友鬧婚「槓鈴深蹲20下」霸氣新娘輕鬆完成
租共享機車!他開車箱驚見「水母」網全搖頭
買生雞腿一隻100元 內行秒認:值得

今日推薦影音