【台語世界/錄音】〈想起林茂生博士〉ê感想

【台語世界/錄音】〈想起林茂生博士〉ê感想
【台語世界/錄音】〈想起林茂生博士〉ê感想


文/張智峯 Tiuⁿ, Tì Hong
 
2024年10月30 tī自由時報ê自由廣場khòaⁿ-tio̍h李筱峰教授ê文章〈想起林茂生博士〉,khóaⁿ-liáu有真深ê感慨。進入成功大學台灣文學研究所tha̍k-chheh chìn-chêng,對林茂生博士完全m̄-bat,kan-taⁿ ē-tàng怪ka-tī chheh讀siuⁿ-chió。上課liáu-āu chiah了解林茂生博士是1 ê chiâⁿ有學問、對台灣chiâⁿ有thiàⁿ-sim ê教育家。
Tī日本時代接受教育,chiâⁿ-chò台灣社會ê精英,chē-chē ê gâu-lâng可能lóng hām林茂生博士kâng-khoán,對日本ê殖民統治無好感,對中國有期待。戰後,落伍ê社會來接管進步 ê 社會,hō͘台灣人徹底絕望,1947年發生228事件,chia-ê台灣精英無辜hông殺害,sòa- -lo̍h-lâi ê白色恐怖kap戒嚴造成台灣歷史上siōng o͘-àm ê時代。Kóng-tio̍h chit-tōaⁿ歷史,hō͘人chiâⁿ悲傷、chiâⁿ憤慨,chia-ê siǎn-pài用in ê生命kā lán講,m̄-thang相信中國人。
Bat聽過長輩sī-tōa講in tī日本時代tha̍k-chheh、生活ê經驗,日本老師chiâⁿ pháiⁿ,警察大人chiâⁿ有威嚴,到戰爭尾期,台灣社會koh chiâⁿ有規矩。M̄-koh中國國民黨kàu-ūi liáu,世界lóng變ah,sui-bóng in受過日本ê殖民統治,mā感覺日本ê統治比國民黨khah-hó,講「中國人m̄-bat字koh兼無衛生」,lō͘-bóe chiah chai台語講人「m̄-bat字koh兼無衛生」是chiâⁿ嚴重ê tāi-chì。
Ta̍k-tang ê 10 月31 iáu-koh有人teh「永懷領袖」,nā m̄-sī蔣介石守護台灣,台灣láu-chá tō hō͘中國共產黨吞去。Siáⁿ-mi̍h時代iáu-koh有chit-khoán想法,che tō是轉型正義無好好á做ê結果,kā殺人魔王當做神teh拜。中國國民黨nā無來台灣,林茂生博士in chit-tīn台灣精英tō ē-tàng chhōa-niá台灣,建立自由民主ê台灣國。
Chit-chūn tī台灣koh-ū chē-chē ê政客ūi-tio̍h ka-tī ê政治利益teh巴結中國共產黨,in是真正m̄-chai,á-sī ké-iáⁿ m̄-chai,tī中國ê歷史上,改朝換代ê時,nā-sī選擇投降ê lóng無好下場,tō chhin-chhiūⁿ鄭芝龍,投降liáu mā-sī hō͘清國殺害。Nā-sī選擇「忠臣不事二主」,為國盡忠,tō chhin-chhiūⁿ文天祥,ē-tàng hō͘中國國民黨kā封做「民族英雄」。Hām中國簽訂「和平協議」tō ē-tàng保證台灣平安,khùn bóng khùn m̄-thang bîn-bāng,tó 1 ê國家á-sī地區 hām中國簽訂「和平協議」有好ê結果?Tibet tō是1 ê例,1951年簽,1954年中國tō khí-phùi-bīn,14世Dalai Lama流亡印度,Tibet kiông-beh滅族。1997年中國接收香港,保證香港人50 tang生活方式無改變,siūⁿ-bē-kàu 50 tang chiah-nī kín tō過去。講khah chho͘-ló͘- -ê,中國人講ê話nā ē聽- -ê,狗屎tō ē chia̍h- -ê。
有人講台灣人hām中國人是「kâng文kâng種」,個人chiâⁿ反對chit-chéng講法。我chhùi講台語,手寫台文,我ē-tàng完全使用台語白話字書寫,華語對我來講是外國話,我kap中國人所使用ê語言hām文字完全bô-kâng。根據高雄醫學大學陳勝順教授bat用HLA人類白血球抗原組織ê交叉比對研究,kin-á-ji̍t台灣人88 %有平埔族ê血統 (引自李筱峰:《台灣史100件大事上集》)。Koh根據馬偕病院林媽利教授研究指出,85 %台灣人有南島住民ê血統 (2007年8月11 ê自由時報)。Chia-ê證據證明台灣人絕對m̄-sī所謂ê「炎黃kiáⁿ-sun」,mā m̄-sī「中華民族」,台灣人是唐山公、平埔má kap南島住民代代seⁿ-thòaⁿ ê kiáⁿ-sun。400 tang來,台灣人ê血統有可能thàu-lām tio̍h紅毛ê、Spain、日本。到chit-chūn koh有東南亞國家ê血統加入,só͘-pái台灣人hām中國人絕對無kâng-chéng。
孔子講:『唯女子與小人難養也』,che-sī teh歧視女性,現代社會女性tō ē-tàng做總統ah。孔子koh講:『自行束脩以上,吾未嘗無誨焉』,意思tō是講「你nā有chah肉干來,lín老師bē講bô-ài 教- -你」,che-sī公開kā學生收禮,koh有公定行情,ài肉干chiah ē-sái,ke-nn̄g kap 菜蔬可能ài候補。聽長輩sī-tōa bat講過,tī ài考初中ê時代,國校6 年ê ta̍k-pan有1 ê保送初中ê名額,in老師公開講:「Siūⁿ-beh保送ê同學,tńg-khì kā lín家長講。」意思是siáⁿ,免講mā chai。孔子ê言論已經無ha̍h時代ah,是án-chóaⁿ ài koh稱呼i『萬世師表』,而且孔子kap台灣有sáiⁿ ti-tāi,是án-chóaⁿ i ê生日ài定做教師節?Kā林茂生博士ê受難日,3月11 chiâⁿ-chò「台灣教師節」是lán ài koh認真chhui-sak ê khang-khòe。
台灣字(白話字)版
“Siūⁿ-khí Lîm Bō͘-seng phok-sū” ê kám-sióng
2024 nî 10 goe̍h 30 tī Chū-iû sî-pò ê Chū-iû kóng-tiûⁿ khòaⁿ-tio̍h Lí Siáu-hong kàu-siū ê bûn-chiuⁿ “Siūⁿ-khí Lîm Bō͘-seng phok-sū”, khóaⁿ-liáu ū chin-chhim ê kám-khài. Chìn-ji̍p Sêng-kong Tāi-ha̍k Tâi-oân Bûn-ha̍k Gián-kiù-só͘ tha̍k-chheh chìn-chêng, tùi Lîm Bō͘-seng phok-sū oân-choân m̄-bat. Kan-taⁿ ē-tàng koài ka-tī chheh thak siuⁿ-chió. Siōng-khò liáu-āu chiah liáu-kái Lîm Bō͘-seng phok-sū sī 1 ê chiâⁿ ū ha̍k-būn, tùi Tâi-oân chiâⁿ ū thiàⁿ-sim ê kàu-io̍k-ka.
Tī Ji̍t-pún sî-tāi chiap-siū kàu-io̍k, chiâⁿ-chò Tâi-oân siā-hōe ê cheng-eng. Chē-chē ê gâu-lâng khó-lêng lóng hām Lîm Bō͘-seng phok-sū kâng-khoán, tùi Ji̍t-pún ê si̍t-bîn thóng-tī bô hó-kám. Tùi Tiong-kok ū kî-thāi. Chiàn-āu, lo̍k-ngó͘ ê siā-hōe lâi chiap-koán chìn-pō͘ ê siā-hōe, hō͘ Tâi-oân-lâng thiat-té choa̍t-bōng! 1947 nî hoat-seng 228 sū-kiān, chia-ê Tâi-oân cheng-eng bû-ko͘ hông sat-hāi; sòa- -lo̍h-lâi ê pe̍h-sek khióng-pò͘ kap kài-giâm chō-sêng Tâi-oân le̍k-sú siōng siōng o͘-àm ê sî-tāi. Kóng-tio̍h chit-tōaⁿ le̍k-sú, hō͘ lâng chiâⁿ pi-siong, chiâⁿ hùn-khài, chia-ê siǎn-pài iōng in ê sèⁿ-miā kā lán kóng, m̄-thang siong-sìn Tiong-kok-lâng.
Bat thiaⁿ-kòe tióng-pòe sī-tōa kóng in tī Ji̍t-pún sî-tāi tha̍k-chheh, seng-oa̍h ê keng-giām. Ji̍t-pún lāu-su chiâⁿ pháiⁿ, kéng-chhat tāi-jîn chiâⁿ ū ui-giâm. Kàu chiàn-cheng bóe-kî, Tâi-oân siā-hōe koh chiâⁿ ū kui-kí. M̄-koh Tiong-kok Kok-bîn-tóng kàu-ūi liáu, sè-kài lóng piàn ah! Sui-bóng in siū-kòe Ji̍t-pún ê si̍t-bîn thóng-tī, mā kám-kak Ji̍t-pún ê thóng-tī pí Kok-bîn-tóng khah-hó. Kóng “Tiong-kok-lâng m̄-bat jī koh kiam bô ōe-seng”, lō͘-bóe chiah chai Tâi-gí kóng lâng “m̄-bat jī koh kiam bô ōe-seng” sī chiâⁿ giâm-tiōng ê tāi-chì.
Ta̍k-tang ê 10 goe̍h 31 iáu-koh ū lâng teh “éng hoâi léng-siù”! Nā m̄-sī Chiúⁿ Kài-chio̍h siú-hō͘ Tâi-oân, Tâi-oân láu-chá tō hō͘ Tiong-kok Kiōng-sán-tóng thun- -khì. Siáⁿ-mi̍h sî-tāi iáu-koh ū chit-khoán siūⁿ-hoat, che tō-sī choán-hêng chèng-gī bô hó-hó-á chò ê kiat-kó. Kā sat-jîn mô͘-ông tòng-chò sîn teh pài. Tiong-kok Kok-bîn-tóng nā bô lâi Tâi-oân, Lîm Bō͘-seng phok-sū in chit-tīn Tâi-oân cheng-eng tō ē-tàng chhōa-niá Tâi-oân, kiàn-li̍p chū-iû bîn-chú ê Tâi-oân-kok.
Chit-chūn tī Tâi-oân koh-ū chē-chē ê chèng-kheh ūi-tio̍h ka-tī ê chèng-tī lī-ek teh pa-kiat Tiong-kok Kiōng-sán-tóng. In sī chin-chiàⁿ m̄-chai, á-sī ké-iáⁿ m̄-chai. Tī Tiong-kok ê le̍k-sú siōng, kái tiâu ōaⁿ tāi ê sî, nā-sī soán-te̍k tâu-hâng- -ê lóng bô hó hā-tiûⁿ, tō chhin-chhiūⁿ Tēⁿ Chi-liông, tâu-hâng liáu mā-sī hō͘ Chheng-kok sat-hāi. Nā-sī soán-te̍k “tiong-sîn put sū jī chú”, ūi-kok chīn-tiong, tō chhin-chhiūⁿ Bûn Thian-siông, ē-tàng hō͘ Tiong-kok Kok-bîn-tóng kā hong chò “bîn-cho̍k eng-hiông”. Hām Tiong-kok chhiam-tèng “hô-pêng hia̍p-gī” tō ē-tàng pó-chèng Tâi-oân pêng-an? Khùn bóng khùn m̄-thang bîn-bāng! Tó 1 ê kok-ka á-sī tē-khu hām Tiong-kok chhiam-tèng “hô-pêng hia̍p-gī” ū hó-ê kiat-kó? Tibet tō sī 1 ê lē, 1951 nî chhiam, 1954 nî Tiong-kok tō khí-phùi-bīn, 14 sè Dalai Lama liû-bông Ìn-tō͘, Tibet kiông-beh bia̍t-cho̍k. 1997 nî Tiong-kok chiap-siu Hiong-káng, pó-chèng Hiong-káng-lâng 50 tang seng-oa̍h hong-sek bô kái-piàn, siūⁿ-bē-kàu 50 tang chiah-nī kín tō kòe- -khì. Kóng khah chho͘-ló͘- -ê, Tiong-kok-lâng kóng ê ōe nā ē thiaⁿ- -ê, káu-sái tō ē chia̍h- -ê.
Ū lâng kóng Tâi-oân-lâng hām Tiong-kok-lâng sī “kâng bûn kâng chéng”. Kò-jîn chiâⁿ hoán-tùi chit-chióng kóng-hoat. Góa chhùi kóng Tâi-gí, chhiú siá Tâi-bûn, góa ē-tàng oân-choân sú-iōng Tâi-gí Pe̍h-ōe-jī su-siá. Hôa-gí tùi góa lâi kóng sī gōa-kok-ōe, góa kap Tiong-kok-lâng só͘ sú-iōng ê gí-giân hām bûn-jī oân-choân bô-kâng. Kin-kù Ko-hiông I-ha̍k Tāi-ha̍k Tân Sèng-sūn kàu-siū bat iōng HLA jîn-lūi pe̍k-hiat-kiû khòng-goân cho͘-chit ê kau-chhe pí-tùi gián-kiù, kin-á-ji̍t Tâi-oân-lâng 88 % ū Pêng-po͘-cho̍k ê hiat-thóng ( ín chū Lí Siáu-hong : “Tâi-oân-sú 100 kiāⁿ tōa-sū siōng-chi̍p”). Ko͘h kin-kù Má-kai pēⁿ-īⁿ Lîm Má-lī kàu-siū gián-kiù chí-chhut, 85 % Tâi-oân-lâng ū Lâm-tó chū-bîn ê hiat-thóng (2007 nî 8 goe̍h 11 ê Chū-iû sî-pò). Chia-ê chèng-kù chèng-bêng Tâi-oân-lâng choa̍t-tùi m̄-sī só͘-ūi- -ê “Iām-hông kiáⁿ-sun”, mā m̄-sī “Tiong-hôa bîn-cho̍k”. Tâi-oân-lâng sī Tn̂g-soaⁿ-kong, Pêng-po͘-má kap Lâm-tó chū-bîn tāi-tāi seⁿ-thòaⁿ ê kiáⁿ-sun. 400 tang lâi, Tâi-oân-lâng ê hiat-thóng ū khó-lêng thàu-lām tio̍h Âng-mn̂g- -ê, Spain, Ji̍t-pún. Kàu chit-chūn koh ū Tang-lâm-A kok-ka ê hiat-thóng ka-ji̍p, só͘-pái Tâi-oân-lâng hām Tiong-kok-lâng choa̍t-tùi bô kâng-chéng.
Khóng-chú kóng: “Ûi lú-chú í siáu-jîn lân ióng iā.” Che-sī teh khî-sī lú-sèng. Hiān-tāi siā-hōe lú-sèng tō ē-tàng chò chóng-thóng ah. Khóng-chú koh kóng: “Chū hêng sok-siu í-siōng, ngô͘ bī siông bû hòe ian”. Ì-sù tō sī kóng “Lí nā ū chah bah-koaⁿ lâi, lín lāu-su bē kóng bô-ài kà- -lí”. Che-sī kong-khai kā ha̍k-seng siu-lé, koh ū kong-tēng hâng-chêng, ài bah-koaⁿ chiah ē-sái, ke-nn̄g kap chhài-se khó-lêng ài hāu-pó͘. Thiaⁿ tióng-pòe sī-tōa kóng- -kòe, tī ài khó chho͘-tiong ê sî-tāi, kok-hāu 6 nî- -ê ta̍k-pan ū 1 ê pó-sàng chho͘-tiong ê miâ-gia̍h. In lāu-su kong-khai kóng: ”Siūⁿ-beh pó-sàng ê tông-o̍h, tńg-khì kā lín ka-tiúⁿ kóng.” Ì-sù sī siáⁿ, bián-kóng mā chai. Khóng-chú ê giân-lūn í-keng bô ha̍h sî-tāi ah, sī án-chóaⁿ ài koh chheng-ho͘ i “bān-sè su-piáu”, jî-chhiáⁿ Khóng-chú kap Tâi-oân ū sáiⁿ ti-tāi, sī án-chóaⁿ i ê seⁿ-ji̍t ài tēng-chò kàu-su-cheh ? Kā Lîm Bō͘-seng phok-sū ê siū-lān-ji̍t, 3 goe̍h 11 chiâⁿ-chò “Tâi-oân kàu-su-cheh” sī lán ài koh jīn-chin chhui-sak ê khang-khòe.
讀hōo你聽