嘉基首創多國語音藥袋 一掃即聽

國內缺工鬧人力荒,引進愈來愈多的外籍移工,但移工生病求醫、外籍看護照顧雇主,常常不懂「藥要怎麼吃」,成為移工一大困擾。嘉義基督教醫院以1年時間開發多國語言藥袋,由藥師編寫程式,手機掃瞄藥袋上的QR Code、選擇語言種類,就有語音說明用藥方式及用量。

嘉基藥劑科主任林慧娟說,經常有外籍人士到醫院就診,或陪同雇主來看病,領取完藥品後,第一個面臨的問題就是看不懂藥袋上的文字,必須不斷反覆與藥師確認,耗費相當多時間。

有些外籍人士則是透過翻譯軟體與藥師對話,藥師得花更多時間指導用藥,以致領藥過程變得非常冗長,甚至影響後面領藥者。藥師也擔心,病人記錯導致藥品使用錯誤。

林慧娟說,為了讓外籍人士能清楚藥袋上的說明,藥劑科團隊想到開發多國文字及語音說明的藥袋,花費1年多的時間構思整體架構,資訊室協助產出藥袋條碼、藥師楊鎰澤編寫程式,相關人員仔細核對確認英文、越南語、印尼語、中文,最近多國語音藥袋正式上線了。

使用者用手機掃描藥袋上的QR碼,選取語言種類後,藥品使用說明即會自動轉換成選取語言文字。點選語音符號後,會自動跳出語音說明,任何手機都適用。

另外,醫院若對某藥品拍攝用藥指導影片,也會在下方自動連結選取語言版本的影片,方便外籍人士觀看,同時提供每一個藥品詳細網頁說明連結,讓使用者可直接點選,獲取更詳細的用藥資訊。