小學教材染紅?民代批充斥簡體字 中市鄭照新:使用原版比較好
台中市議會教育文化業務質詢,民進黨議員議員林祈烽、曾朝榮先後關切課堂播放中國出版的繪本影片,充斥簡體字和中國用語,質疑「假授業、真統戰」。甚至透過兩岸交流活動,讓小孩對中國有錯誤認知。對此,副市長鄭照新說,說統戰稍微沈重,文化是種融合,課堂教材如果有原版,使用原版比較好。
台中市議會業務質詢,民進黨議員林祈烽表示,日前接獲家長陳情,親師座談會及教學觀摩時,教師在課堂上播放繪本影片,竟是中國出版社翻譯出版,片中充斥簡體字,敘述都是中國用語。議員質疑台中市的雙語教育現場,難道已從中英文演變為簡繁體教學。此繪本影片為美國作家作品,由北京聯合出版公司出版,家長認為繪本寓意不錯,但翻譯文字大量使用中國用語,如「公交車」、「街坊」、「你猜怎麼著」等,他認為「假授業、真統戰」,非常離譜。
教育局長蔣偉民表示,這應該是個案,他認為教師教學時,是否適用簡體字及中國教材,可以研議,但課堂教學還是要以繁體字與台灣教材為主,這起案例,教師應是想傳遞故事寓意,但在課堂上播放該影片確實不妥。
副市長鄭照新表示,說統戰稍微沈重,文化是一種融合,課堂教材如果有原版,使用原版會比較好。
民進黨議員曾朝榮隨後質詢表示,許多兩岸交流營隊帶著國小學童到中國進會活動,孩童接觸受過訓練的專業人士,在活動中極力吹捧中國事物,容易讓孩童對中國產生錯誤認知。對此,教育局長蔣偉民則說,寒暑假交流活動,基於學生意願參加,教育局不會鼓勵相關措施。如果真的是文化交流,可促進兩岸間了解,但也憂心活動中滲入其他統戰因素,這些應該要避免,建議前往前,可先建立孩童對國家的自信心,雙方交流不只是會被影響,其實也可以影響對方。(寇世菁報導)