「灌籃高手」三井有被留級?台灣翻譯嚴重錯誤 出版社道歉了

熱血動漫電影《灌籃高手》,讓不少5.6.7年級生,紛紛衝電影院回味年輕時光,同時粉絲也重溫動畫版,發現《灌籃高手》漫畫出現翻譯上的嚴重錯誤,在原文漫畫中並沒有「三井壽被留級」劇情,但台灣翻譯卻讓三井有被留級的印象,出版社也趕緊PO文道歉,同時提出補償措施。

圖/翻攝自臉書Shonen Kitakaze
圖/翻攝自臉書Shonen Kitakaze

勾起影迷回憶殺,動漫《灌籃高手》上映12天,票房已突破2億,相隔26年「灌籃」熱潮再起,不少鐵粉重溫漫畫版,卻抓出翻譯瑕疵。

動畫《灌籃高手》:「三井。」

號稱三分球高手,湘北高中籃球隊主力三井壽,漫畫最後一集劇情「三井被留級」,被PTT大批網友質疑,翻譯有嚴重錯誤,漫畫上赤木從籃球社引退,準備考大學三井向對方表示,「我很想退休,可惜學校捨不得我,留級不是我的錯」,旁白也描述三井學長,似乎無法接受留級的事實。

網友翻出日本原文版,三井口中說的是,就算你們引退,考不上的人就是考不上,旁白是嘴裡這樣抱怨的是三井,三井喃喃自語台灣翻譯,原先的「以後不來了」,其實是傲嬌對畫面外的赤木、木暮等,退社球員說「別再來了」,原文壓根沒有提到「留級」兩字,網友怒喊尖端版到底在翻什麼,終於懂為何會有不連貫劇情。

動畫《灌籃高手》:「我...我想打籃球。」

在年假期間文章引起軒然大波,粉絲對負責翻譯的尖端出版社不滿,出版社27日晚間公告致歉,並會將正確版本,寄送給出示購買紀念套書證明的讀者,如果曾購買第24集或「新裝再編版」第20集,可以將書衣拆下後寄回,出版社也會寄送正確版本等補償措施,誤翻之亂也足見《灌籃高手》人氣依舊。

更多 TVBS 報導
5千字吐《灌籃高手》完結心聲 井上雄彥因「1幕」做電影版
2刷《灌籃高手》慘遇白目 關鍵「無聲時刻」路人搶配音氣炸她
《灌籃高手》櫻木取綽號「眼鏡仔」帶敬意? 直呼流川本名藏玄機
飢渴妹嬌喊癢癢!電影院「噗滋噗滋」迴盪 她崩潰:飄出海鮮味