疫情下小說書寫 蔡素芬與角田光代分享心得

·4 分鐘 (閱讀時間)

(中央社記者楊明珠東京20日專電)擅長女性書寫與社會觀察的台灣作家蔡素芬與日本直木賞作家角田光代今晚以「我們這時代的『小說書寫』」為題進行線上對談,兩人時隔5年再次對談,內容相當豐富。

駐日代表處台灣文化中心與誠品生活日本橋合作,今晚邀蔡素芬與角田光代於誠品生活日本橋辦理實體及線上對談,有上百名讀者透過網路聆聽。

角田光代與吉本芭娜娜、江國香織並列為當今日本文壇3大重要女作家,她與蔡素芬曾於2016年台北文學季以「日常生活與小說創作:台日女作家對話」為題對談。

時隔5年,蔡素芬今年1月出版的新作「藍屋子」正好是睽違5年的作品;角田光代則是去年完成翻譯了5年的新譯「源氏物語」作品。兩人透過這次的對談分享新作的創作歷程與未來作品展望外,也與日本民眾分享在疫情時代下對小說創作的影響。

兩人一開始談到COVID-19(2019冠狀病毒疾病)疫情,蔡素芬表示,去年以來台灣疫情控制得好,今年5月疫情有點嚴峻,但近日疫情又獲得控制,單日確診病例大減。

角田聽到台灣防疫有成感到很羨慕。她認為日本的防疫工作可謂失敗,疫情嚴峻使得社會出現混亂,有些人精神上無法跟上。對於是否把疫情寫進自己的作品,她感到苦惱。至於「疫後」,她說目前完全無法想像,感覺疫情似乎沒完沒了。

對於活在疫情下是否將疫情寫入小說一事,蔡素芬表示,當「事件」發生時,與事件太靠近的話,還沒產生足夠的距離和思考去做一個不同於一般的觀察。如果隔開距離,時間的距離拉開之後,回頭去看,可能可以把疫情寫得更符合自己想表達的方式。

這場線上對談,蔡素芬與角田還針對台日婚姻與寫作、性別與性少數議題、旅行與小說創作等分享心得,相談甚歡。

角田透露,2019年6月疫情尚未爆發,她完成新譯「源氏物語」的撰寫後,有一股解放感,想犒賞自己,於是買了去台北的機票,進行3天2夜之旅,還去了作家東山彰良(本名王震緒)推薦的小酒館。蔡素芬聽到角田這番話時感到很驚訝地說:「妳就這樣靜悄悄地來了嗎?下次我請妳喝酒。」

角田表示,旅遊可以讓她收穫很多,但疫情下無法到處旅遊,這可能是她目前面臨寫小說寫得很艱苦的原因之一。被問到最想去什麼地方旅行時,角田答說想去未曾去過的克羅埃西亞。不過,如果疫情平息、疫苗護照能利用的話,想馬上衝去的地方就是台灣。

蔡素芬告訴角田,造訪台灣時,一定要讓她知道。

駐日本代表處台灣文化中心主任王淑芳表示,去年起與誠品生活日本橋合作推出「台灣正體書專區」,每季推薦一位台灣指標作家,在日本廣受好評。之後,紀伊國屋新宿高島屋店也首次設置台灣書專區,提供數千本來自台灣出版的各類書籍,成功在日本帶動了一波台灣文學書籍的熱潮。

她說,今年在推動上改以主題方式呈現,共將推出3檔主題,分別為台灣歷史、妖怪文化及飲食文學,每季一檔,以講座及書展形式與日本讀者直接對話,深化台灣文學在日本的辨識度。

今年第一檔活動以「時空的旅人─尋找台灣歷史」為主題,展出以蔡素芬為首的歷史小說及紀實寫作名家的中文作品,如「藍屋子」、「大港的女兒」、「島嶼浮世繪」。同時展出「鹽田兒女」、「橄欖樹」、柯宗明「陳澄波密碼」、徐嘉澤「下一個天亮」、陳柔縉「一個木匠與他的臺灣博覽會」等日譯本,銷售反應超出預期。

為何規劃促成蔡素芬與角田線上對談?誠品生活JAPAN營業部總監吳若萍表示,因為誠品事業體的合作方「有鄰堂」是百年書店,在跟出版社、作家們的對談中發現到蔡素芬的作品很適合,再加上蔡素芬與角田光代曾在台北文學季對談過,這樣的契機點引發這次的活動。

吳若萍說,兩位作家首度對談的5年後,兩人經歷了不同的時空,又在疫情的時空背景下,對談上會擦出很多有趣的火花,希望透過這樣的方式,讓疫情底下兩地的讀者,尤其是日本讀者可以更理解,或是可以有機會接觸到台灣的文學或文化。(編輯:林憬屏)1100820