登山介紹翻「同人誌網站」 告示牌翻譯大出包

宋佳娟 葉奉達,徐紀宏,張立陵
·2 分鐘 (閱讀時間)

高雄甲仙六義山步道,被美國背包客「李小飛」發現,林務局製作的解說告示牌,中英文翻譯根本全錯,還提到「同人誌網站」,引發網友熱議。屏東林管處承認有疏失,是10年前設的告示牌,29日就把錯誤資訊撤下,1周內會再做清查。

圖/翻攝自Xiaofei小飛
圖/翻攝自Xiaofei小飛

YouTuber李小飛:「六義山步道又名鹿鳴山。」

一邊比著告示牌上的文字,一邊唸出來,中文的簡介看起來沒有問題,但這一大段英文,怎麼越念越奇怪。

YouTuber李小飛:「擁抱這個世界,有史以來第一次,同人誌網站,很榮幸向大家宣佈語言能力全開。」

圖/TVBS
圖/TVBS

越唸越不可思議,讓美國背包客Youtuber一頭霧水。原來這個烏龍告示牌,就在高雄甲仙台20線附近,中文版本是介紹六義山景點,但英文版卻寫同人誌網站,根本牛頭不對馬嘴。他提出質疑,可能是隨意複製貼上,但是從製作、到印刷,甚至設置告示牌,都沒有人發現異狀嗎?

文藻英語系主任吳麗英:「到底是誰翻譯的問題,之後有沒有人校稿的問題,一連串的問題造成的,可是我覺得這個問題,有時候真的是到了翻譯的落差,讓人噴飯真的很好笑。」

英語系主任認為,可能當初沒有聘請專業人士,又在網路亂複製,才讓中英文翻譯鬧了大烏龍。有網友則猜測,可能是分發給外包商,又沒有監督,才沒人發現。還有人開玩笑說,已經成功吸引目光,可能這才是看板的最大目的。

圖/TVBS
圖/TVBS

屏東林管處育樂科長陳至瑩:「我們在六義山步道其實有兩面這樣的牌子,一面正確的就留著,錯誤的撤下來趕快修正,大概兩個禮拜內會去完成,這牌面的設計會找專家去做審核。」

林管處澄清,登山告示牌已經設置10年以上,2年前也在山區清查,只是在入口處的這塊看板沒查到,也感謝背包客發現,事發隔天就立刻撤下錯誤資訊,接下來一周內,也會全面調查所有牌誌的中英文內容,避免又再出包。

更多 TVBS 報導
看板寫「嘸嘈嘸小」看不懂 網親解神秘文字:南部口音
檯底撈、打虎嵐 店名「學很大」吸引你抓寶
「扛棒」吸睛!跪求台積電投資高雄 拚消費力
拍黑松懷舊看板成書! 再告雜貨店侵權敗訴