韓「魚糕」翻譯嚇壞外國人 政府辦名命大賽

圖/翻攝自ARIRANG NEWS
圖/翻攝自ARIRANG NEWS

許多遊客去韓國都會體驗的在地街頭小吃魚糕,由於直接翻譯成「FISH CAKE」,讓外國人嚇到不敢吃,南韓政府宣布要舉辦重新命名的比賽,要讓這項平民每食推廣到全世界。

主播:「在南韓最受歡迎的街頭小吃就是魚糕,尤其在冬天時特別受歡迎,攤販餐車散發的熱氣,吸引民眾上門。」

路上行人吃得津津有味,這是南韓著名的街頭美食「魚糕」,而且不只是當地民眾愛吃,這道平民美食也是觀光客到了南韓一定會體驗的飲食文化之一。

記者:「魚糕商品不斷推陳出新,甚至還走向奢華食品之列,人們現在還可以在類似咖啡廳或是麵包店的店家裡品嘗。」

店老闆:「假日時我們賣出將近上萬片魚糕,一天大約有2-3000名顧客。」

南韓魚糕在2008年出口產值大約是6.9億新台幣,到2017年已經上升到17.9億台幣,成長了2.6倍之多,然而魚糕原本直接翻譯成「Korean FISH CAKE」,但這樣直白的翻譯,反而讓想嘗鮮的外國旅客退避三舍,認為吃起來的味道和水裡面的魚完全不一樣,反而讓外國人對「魚糕」感到更加困惑。

因此為了推廣魚糕,韓國政府水產部26日宣布,開始舉辦一場命名比賽希望能找到一個更好的英文名稱,讓外國旅客看到FISHCAKE時不會在「霧颯颯」。

更多 TVBS 報導
搶翻!一早殺到好市多只剩空箱 這美食公告:明天請早
看板人物:滋味人生路 曾國城、詹姆士相知15年
沖繩北部景點推薦10選! 私房景點、美食清單看這裡
山竹糖、香菜棒、鹹蛋魚皮 異國「怪味零食」搶市!