魔改福爾摩斯 莫理斯:送給香港時代情書

今年台北國際書展,香港作家莫理斯帶來了他的《香江神探福邇,字摩斯》第3集,該系列魔改柯南道爾的經典名著《夏洛克・福爾摩斯》探案,將時空背景挪移到晚清時期香港,並帶入當時重要的中國歷史事件與當時香港故事,在推理界深獲好評。莫理斯接受央廣記者專訪時不諱言,「了解香港越多、就越愛香港,說《香江神探福邇,字摩斯》系列是送給香港時代的情書,確實是如此!」

魔改福爾摩斯  晚清中國版福邇與華笙誕生

福爾摩斯是柯南道爾筆下創造的經典偵探人物,近幾年各地影視作品改編,又掀起一陣熱潮,香港作家莫理斯也是因為看了英國BBC影集《Sherlock新世紀福爾摩斯》,給了他魔改福爾摩斯探案的念頭。

莫理斯:『(原音)是看了BBC《Sherlock新世紀福爾摩斯》才有突然靈機一動,寫香港的故事和寫偵探,可以二合為一,寫一個香港版的Sherlock Holmes,是晚清時代的,那麼便是又有歷史又有偵探,是突然之間,叮!可以這樣,是這樣開始的。』

《香江神探福邇,字摩斯》之所以被推理迷所推崇,在於莫理斯創造了一種結合推理、娛樂、歷史素材、甚至帶有武俠元素的新型態,並將柯南道爾創作的福爾摩斯故事,平行挪移到同一時代下的晚清時期香港,同樣以華生為第一人稱,把當時晚清時期發生重要歷史事件,放入中國版福爾摩斯的故事線內,包括福爾摩斯和華生如何相遇、最令福爾摩斯難忘的女士,以及福爾摩斯與勁敵莫里亞蒂(James Moriarty)對決等經典故事,都巧妙轉換置入,光是收集資料就耗費莫理斯相當多時間與心血。

莫理斯:『(原音)這幾年頭髮也少了,一下子頭髮開始白了,便是這個緣故,可是構思故事的時候,其實是兩個方向同時發生的, 一方面哪些原著Sherlock Holmes的故事是最經典,這些故事一定要放在中國版的福邇裡面,那麼我便找一些可以對應的歷史放進去;另一方面也有一些一定要寫的歷史的事情。大的歷史是中法戰爭、中日戰爭這一定要寫,八國聯軍一定要寫,還有地方性的歷史也需要寫,新界是1898年開始租借的,所以我這個時候便要看看原著有什麼比較有鄉土情懷的故事,便很適合放在新界這個故事裡面。』

《香江神探福邇,字摩斯》系列 致香港情書

莫理斯魔改福爾摩斯最為人津津樂道之處,就是凸顯了大時代下的香港鮮明特色。柯南道爾筆下的福爾摩斯,誕生於英國維多利亞時代,香港成為英國殖民地也正好從維多利亞時代開始,當時的香港,相對於中國,有一種特殊的自由,同時融合中西文化。在這樣的氛圍下,莫理斯筆下的福爾摩斯,變成了滿洲人,姓福邇,字摩斯,曾在歐洲、日本留學,帶著中國覺醒一派的思潮;原著中的華生醫生,到了莫理斯筆下,則變成了晚清的武進士,因為在戰場上受傷輾轉流落到香港、在中藥店幫人看診的「華笙大夫」。一個受過西方教育,一個是傳統中國思想,華笙遇上福邇,大受衝擊,這樣的安排,恰好反應晚清大時代局勢上,不少中國人尋求革新的氛圍。

除了故事架構,就連角色人物說話口吻,莫理斯「魔改」也考慮相當考究,同樣以華笙作為第一人稱。莫理斯:『(原音)是第一人稱手法說故事,原著華生他是維多利雅時代英國人,當然柯南道爾Conan Doyle 是用當時英文寫的,可是我們現代人看的時候,其實覺得一種古老味道的語言,所以我寫的時候也需要還原這個晚清時代,像華笙(Dr. John H. Watson) 這樣的人,他會用什麼味道語言來寫?我看了很多書,晚清時代的最後覺得最適合《老殘遊記》。可是還有一個分別,因為老殘他這個人物是江湖郎中,可是我的華大夫他是一個大夫,他的文化其實是高一點的 因為他是武進士,所以比如說他的中文是很多文言在裡面。』

莫理斯的《香江神探福邇,字摩斯》預計推出4集,今年剛出版第3集,時間軸上則是從1880年代寫至1911年辛亥革命,與柯南道爾原著的時間軸差不多;另一個原因,莫理斯笑說,福邇與華笙在一集是30多歲,到了1911年,兩人也60幾歲,是時候退場了。

因為創作《香江神探福邇,字摩斯》系列,讓莫理斯對香港有更多認識,香港情懷越來越濃,他希望可以透過故事讓更多人認識香港,也坦言,《香江神探福邇,字摩斯》系列可以說是他寫給香港時代的情書。莫理斯:『(原音)當然越寫,找得多資料,便認識越深,所以我說這寫給香港的情書,也不是開玩笑的,好像譬如你愛上一個人,認識越深便愛的越深,是這樣的。』

苦熬30年「處女作」 改編影視作品有望

《香江神探福邇,字摩斯》系列讓莫理斯受到矚目,也是他首部正式出版發表的作品,看似「處女作」一砲而紅,不過莫理斯苦笑說,事實上,他已經整整努力30多年了,「現在都變老翁了」!

莫理斯從小就有創作夢想,也很會畫畫,但因為父母不支持,只好選擇文科,1980年代前往英國劍橋大學法律系就讀,一路從念到博士,因為不想當律師,就留在英國的大學教書,有空持續創作,當時還幾度把他用英文創作的作品,投稿到英國當地出版社,可惜最終都石沈大海。

2001年、2002年期間,莫理斯決定回到香港,希望可以在香港一圓作家夢想,雖然並非受到藝人妹妹莫文蔚的影響,卻因緣際會,投入影視製作工作,參與製作多部在國家地理頻道以及Discovery頻道播出的紀錄片,甚至參與了首部香港創作的動畫電影《龍刀奇緣》編劇與監製,2008年受迪士尼片場邀請,負責中美合拍電影,目前仍具有獨立監製與影視創作人身份。

莫理斯說,回香港後,他改用中文創作,2017年終於在香港出版《香江神探福邇,字摩斯》,後來也在中國出版,但剛開始並沒有得到迴響,直到台灣遠流出版社在2021年發行後,《香江神探福邇,字摩斯》才知名度大開,廣受推理迷推崇。

由於有影視製作背景,莫理斯不諱言,在創作《香江神探福邇,字摩斯》系列時,就已經有改編成影視作品的想法,很多資料、甚至福邇與華笙的造型應該長什麼樣子?該找誰來演,他都有想法,他也透露,現在確實已經有電影公司和他洽談改編影視版權,他希望爭取到自己擁有一定的改編主導權或參與權,避免失去他魔改的精神。

談到《香江神探福邇,字摩斯》系列之後的下一步?莫理斯說,「應該會放自己一個長假,寫寫別的」,他透露確實已經有一些構想,有推理也有科幻,甚至把腦筋動到另一位知名偵探人物亞森羅蘋身上。莫理斯說,以前就覺得古龍的盜帥楚留香有亞森羅蘋的影子,他自已則想嘗試寫一個中國古代武俠版亞森羅蘋,應該也會很有意思。

《香江神探福邇,字摩斯》系列目前已經有中文版與日文版,莫理斯自己也著手翻譯成英文版,希望在時隔30年後,能再度回到倫敦看是否有機會出版英文版的《香江神探福邇,字摩斯》,他認為過去大家對香港沒興趣,但這幾年因為香港局勢變化,現在的國外人開始想了解香港,福爾摩斯又是英國人熟悉的角色,或許有機會成功!

原始連結

更多中央廣播電臺新聞
福爾摩斯跑到晚清香港?莫理斯超神奇魔改獲好評
英國演員成真英雄 以一擋四救外送員