麻油雞、羊肉爐、薑母鴨的英文怎麼說?冬令進補必備的 9 個美食單字
寒流來襲、氣溫驟降,整個人打從心裡顫抖了起來,有種「手腳冷、心更冷」之感。這時,如果來碗熱熱的湯,那該有多好啊!
在這讓人胃口大開的時令裡,怎能錯過大啖美食的機會呢?以下 9 個單字趕快學起來,跟小編一起補補身體,順便補補英文吧!
火鍋(hot pot)
說到冬天必吃的美食,火鍋絕對是首選!看著火鍋料在熱湯裡上下滾動,好療癒啊~~
火鍋的英文是 hot pot,pot 是盆子、陶碗的意思,常見的種類有:日式涮涮鍋(shabu shabu),這個字由日文 しゃぶしゃぶ 直譯過來,以切成薄片的肉與蔬菜在高湯中煮沸;鴛鴦鍋一樣是從東方傳到西方,外國人沒有特以命名,你可以用 twin-side hot pot 表示;而麻辣鍋的英文非常簡單,不用懷疑,就是 spicy hot pot 沒錯!
麻油雞(sesame oil chicken soup)
麻油雞的英文是 sesame oil chicken soup。麻油和香油的英文同為 sesame oil,因兩者皆由胡麻的種籽芝麻提煉,而通常市售香油是麻油與沙拉油或大豆油,按比例混製而成。
其他熱門雞湯:燒酒雞(wine cooked chicken soup)、蒜頭雞(garlic chicken soup)、人蔘雞(ginseng chicken soup)、四物雞(si wu chicken soup)。
薑母鴨(ginger duck soup / ginger duck stew / ginger duck with rice wine)
ginger 是薑的意思,因此「薑母鴨」你可以直接說 ginger duck soup 或 ginger duck stew,或者更詳細一點地說 ginger duck with rice wine,stew 有「煨、燉」之意,而 rice wine 即是「米酒」。
羊肉爐(mutton hot pot)
mutton 指的是「羊肉」。羊肉爐是在台灣非常盛行的一種火鍋,但有些人很怕羊羶味而不敢輕易嘗試。
砂鍋魚頭(fish head casserole)
沙鍋魚頭是東方料理,英文為 fish head casserole,casserole 是砂鍋。
沙茶牛肉鍋(Satay beef hot pot / Chinese hot pot with barbecue sauce)
沙茶醬由馬來西亞與印尼的沙嗲醬改良而來,製造商將它翻譯為 barbecue sauce,但它也可直譯為 shacha sauce,或直接用 satay sauce(沙嗲醬)。
酸菜白肉鍋(meat with pickled cabbage hot pot)
Pickle 有醃漬的意思,也可直接作為「泡菜、醬菜」;cabbage 是大白菜、甘藍。
關東煮(oden)
關東煮是日式料理 おでん,英文翻譯成 oden。
壽喜燒(Sukiyaki)
壽喜燒也是日式料理之一,英文譯為 Sukiyaki(すき焼き)。
延伸閱讀 \