【12月31日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

Marines in Japan got a look at what the Corps' future missions could look like during a recent island-hopping naval exercise in the East China Sea.

After a small team of reconnaissance Marines landed on an island during the first-of-its-kind Exercise Noble Fury, a larger force swooped in on MV-22 Ospreys and AH-1Z Viper attack helicopters. The grunts ‘quickly seized control of the island, establishing defensive positions,’ according to a news release on the exercise.

The Marines then coordinated with Seventh Fleet sailors, who had identified a target they couldn't engage. After passing info along to the Marines ashore, an Air Force MC-130J Super Hercules landed on an expeditionary airfield in the middle of the night with HIMARS.

中譯:

美軍最近在東海舉行的跳島海軍演習,讓其駐日本陸戰隊得以一窺美國陸戰隊未來任務的模樣。

依據該演習新聞稿,兩棲陸戰隊在史上首度進行的「莊嚴怒火」演習,先以小股兵力登島,搭乘MV-22「魚鷹」傾斜旋翼機的大部隊及AH-1Z「蝰蛇」攻擊直升機,隨後呼嘯撲進;步兵健兒迅速控領該島,建立防禦陣地。

陸戰隊隨後與海軍第7艦隊官兵協調,由該艦隊先行確認陸戰隊無法接戰的目標,將訊息傳送給岸上陸戰隊後,空軍1架搭載高機動砲兵火箭系統的MC-130J「超級力士」,便於半夜降落於該島上的遠征機場。

-關鍵軍語-

※HIMARS:

High-mobility artillery rocket system.

例句:

The HIMARS team fired a notional shot, destroying the target, and quickly loaded back into the MC-130J, taking off minutes after landing on the island.

高機動砲兵火箭系統小組實施概念射擊,摧毀目標並迅速再裝載回MC-130J運輸機,從降落該島後再起飛,僅幾分鐘的時間。