【3月19日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

The MRAD Mk22 will allow Army snipers to shoot out to 1,500 meters. That's 300 meters further than the M2010 Enhanced Sniper Rifle, chambered for .300 Winchester Magnum, according to Army budget documents.

The M2010 may be in the Army inventory for a while, though, since the service just awarded a $10 million contract to Sig Sauer Inc. to produce .300 Winchester Magnum ammunition.

When chambered for .338 Norma Magnum, the Mk22 is potent enough to replace the Barrett M107 .50 caliber sniper rifle, which Army snipers have used since the early days of combat in Iraq and Afghanistan.

中譯:

依陸軍預算書所陳,Mk22式多用途可調式設計狙擊步槍,將可讓陸軍狙擊手射出1500公尺的射程,比M2010增強型狙擊步槍裝填.300溫徹斯特麥格農子彈的射程還要再遠300公尺。

然因陸軍甫授予德國西格紹爾槍械製造公司1千萬美元,用來生產.300溫徹斯特麥格農子彈的合約,因此,M2010增強型狙擊步槍仍會在陸軍庫存一段時間。

一旦Mk22式狙擊步槍裝填上.338諾瑪麥格農子彈,就足以取代巴雷特M107式.50口徑狙擊步槍,這是陸軍狙擊手自伊拉克和阿富汗戰爭初期,使用至今的狙擊步槍。

-關鍵軍語-

※chamber:

The part of a firearm into which the cartridge is loaded and fired from.

※ammunition:

The material fired, scattered, dropped, or detonated from any weapon, as bombs or rockets, and especially shot, shrapnel, bullets, or shells fired by guns.

例句:

They have enough ammunition left for six days.

他們還剩下6天的彈藥配賦量。