【8月4日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

The convergence of three carrier strike groups in the Indo-Pacific region is unusual because of the limited number of carriers and the fact that they are often cycling through repair schedules, port visits, training or deployments to other parts of the world. This week, however, Navy commanders said they were able to take advantage of the timing, particularly during this period of great power competition with China.

'The ability to be present in a strong way is part of the competition. And as I always tell my guys here, you've got to be present to win when you're competing,' said Rear Adm. Stephen Koehler, director of operations at Indo-Pacific Command. 'I really am pretty fired up that we've got three of them at the moment.'

中譯:

3個航艦打擊群同時匯集在印太地區,確實不尋常,因為航艦數量有限,且經常以進場維修、港口訪問、訓練或部署到世界各地的方式,進行輪替任務。然而,海軍各指揮官於本週均表示,他們確能把握契機,特別是與中共進行大國競爭的這個時期。

印太司令部聯三次長、海軍少將寇勒表示:「以強勢的方式展現能力,也是一種競爭的方式。我常告訴在此的夥伴,必須在競爭時,展現必勝態勢。我們在此刻所擁有3個航艦打擊群,真的讓我感到非常振奮。」

─關鍵軍語─

※carrier:

A warship that serves as a seagoing airbase, equipped with a full-length flight deck and facilities for carrying, arming, deploying, and recovering aircraft.

例句:

Carriers and carrier strike groups writ large are phenomenal symbols of American naval power.

航艦及航艦打擊群顯然是美國海軍力量的非凡象徵。